全句發音
Sentence Pronunciation |
句構分析
Sentence Structure |
詞類變化
Declension & Conjugation |
---|---|---|
中英翻譯
Translation |
詞彙解析
Vocabulary |
經文解說
Commentary |
tasmat tarhi wariputra idam artha-vawam sajpawyamanah
| | | | | | |
adv. adv. N.m. N.n. N.m. N.n. N.m.
|___________| Voc.sg. Acc.sg. | Acc.sg. Nom.sg.
|___________| | |______| |
| |________| |
| |____________________|
| |_________________________
|______________________________________|
evam vadami sat-krtya kula-putrena va kula-duhitra va
| | | | | | | | | |
adv. V.act. adj. V.abs. N.m. N.m. conj. N.m. N.f. conj.
| 3.sg.pres. |____| | Ins.sg. | | Ins.sg. |
|___________| | |______| | |_______| |
|_____________| |________| |________|
____________| |________________|
| |_____________________
|__________________________________________________|
tatra buddha-ksetre citta-pranidhanam kartavyam
| | | | | |
adv. N.m. N.n. N.m. N.n. N.n.
| | Loc.sg. | Nom.sg. Nom.sg.
| |________| |___________| |
|____________| |_________________|
|________________________________|
____________________|
Vocabulary:
tasmat, adv.: therefore (abl.sg. of tat-)
tarhi, adv.: then
artha-vawa-, n.: reason
vawa-, n.: here only a suffix
sat-krtya, abs.: having revered
Translation:
什譯: 舍利弗, 我見是利, 故說此言, 若有眾生聞是說者, 應當發願生彼國土
奘譯: 舍利子, 我觀如是利益安樂大事因緣, 說誠諦語, 【若有淨信諸善男子
或善女人, 得聞如是無量壽佛不可思議功德名號極樂世界淨佛土者, 三
切皆應信受發願, 如說修行生彼佛土】
英譯: Therefore, then, O Sariputra, having perceived this cause and
effect, I with reverence say thus, Every son and every daughter
of a family ought with their whole mind to make fervent prayer
for that Buddha country.
Commentary:
sat-krtya kula-putrena va kula-duhitra va...