全句發音 
Sentence Pronunciation
句構分析 
Sentence Structure
詞類變化 
Declension & Conjugation
中英翻譯 
Translation
詞彙解析 
Vocabulary
經文解說 
Commentary
Abbreviations

tasya ca wariputra tatha-gatasya dawa kalpah

|     |    |     |    |     |    |

pron.m conj.  N.m.  adv.  N.m.   num.   N.m.

Gen.sg. |  Voc.sg.  |  Gen.sg.  Nom.pl. Nom.pl.

|    |______|    |______|     |______|

|___________|______________|         |

      |   |________________________|__________________

      |          |__________|

      |________________________|

 

an-uttaram sajyak-sajboddhim abhisajbuddhasya

|    |     |       |         |

neg.  N.f.   adv.      N.f.        N.m.

|   Acc.sg.    |      Acc.sg.      Gen.sg.

|_______|     |____________|          |

  |__________________|             |

      |__________________________________|

____________________________|


Vocabulary:

dawa-, num.: ten

kalpa-, m.: era, age

an-uttara-, adj.: highest (lit. "to which there is no[thing] higher")

sajyak, adv.: right, true

sajbodhi-, f.: awakenment, enlightenment

abhisajbuddha-, adj.: awakened, enlightened (ppp. of abhi+sam+budh-)


Translation:

什譯: 舍利弗, 阿彌陀佛成佛已來, 於今十劫

奘譯: 舍利子, 無量壽佛證得阿耨多羅三藐三菩提已來經十大劫

英譯: And ten kalpas have passed, O Sariputra, since that

Tathagata awoke to perfect knowledge.


Sentence pronunciation


Commentary


Go back