Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Non-studying is the stain of sacred texts. Neglect is
the stain of houses.
The stain of beauty is idleness. The stain of a guard
is negligence.
asajjhaya+mala
manta anutthana+mala
ghara
|
| |
|
| |
N.m. Adj.m.
N.m. N.n. N.n.
N.n.
|
Nom.Pl. Nom.Pl. |
Nom.Pl. Nom.Pl.
|__________|
| |_______|
|
|_____________|
|___________|
List of Abbreviations
malaj vannassa
kosajjaj pamado
rakkhato malaj
|
|
|
|
| |
N.n.
N.m. N.n.
N.m. Adj.m. N.n.
Nom.Sg. Gen.Sg. Nom.Sg. Nom.Sg. Gen.Sg. Nom.Sg.
|___________|
|
|
|______|
|_____________|
|___________|
asajjhayamala:
asajjhayamala-, Adj.: having the non-studying
as a stain. It isa compound of:
asajjhaya-,
N.m.: non-study. It is the word sajjhaya-,
N.m. (repetition, rehearsal, study) negated by the negative prefix a-.
mala-, N.n.: impurity, stain,
dirt.
Nom.Pl.m. = asajjhayamala.
manta: manta-, N.m.: religious text, sacred text, canon. Nom.Pl. = manta.
anutthanamala:
anutthanamala-,
Adj.: having the neglect as a stain. It is a compound of:
anutthana-,
N.n.: inactivity, lack of energy, neglect. It is the word utthana-,
N.n. (exertion, zeal, energy (derived from the verb tha-,to
stand, with the prefix ud-, up) negated by the negative prefix an-.
mala: see above.
Nom.Pl.n. = anutthanamala.
Usually the plural form for a neuter would be anutthanamalani,
but here the word follows the subject ghara
(see below).
List of Abbreviations
ghara: ghara-, N.n.: house. Nom.Pl. = ghara. Usually the plural form for a neuter would be gharani, but this word has a special form of nominative plural, ghara.
malaj: mala-, N.n.: impurity, stain, dirt. Nom.Sg. = malaj.
vannassa: vanna-, N.m.: color, complexion. Gen.Sg. = vannassa.
kosajjaj: kosajja-, N.n.: idleness, sloth, indolence. Nom.Sg. = kosajjaj.
pamado: pamada-, N.m.: negligence. Nom.Sg. = pamado.
rakkhato: rakkhant-, Adj.: guarding, protecting. It is an a.pr.p. of the verb root rakkh- (to guard, to protect). Gen.Sg.m. = rakkhato.
malaj: see above.
List of Abbreviations
This verse consists of four syntactically
separate sentences. They are:
1) asajjhayamala
manta (non-studying is the stain of sacred
texts). The subject is the noun manta
(sacred texts, nominative plural). The verb is omitted, implying the verb
"to be". The object is the compound asajjhayamala
(having non-study as a dirt, nominative plural).
2) anutthanamala
ghara (neglect is the stain of houses).
The subject is the noun ghara (houses,
nominative plural). The verb is omitted, implying the verb "to be". The
object is the compound anutthanamala
(having neglect as a stain, nominative plural).
3) malaj
vannassa kosajjaj
(the stain of beauty is idleness). The subject is the noun kosajjaj
(idleness, nominative singular). The verb is omitted, implying the verb
"to be". The object is the noun malaj
(stain, nominative singular). It has an attribute, the noun vannassa
(of beauty, genitive singular).
4) pamado
rakkhato malaj (the stain of a guard is
negligence). The subject is the noun pamado
(negligence, nominative singular). The verb is omitted, implying the verb
"to be". The object is the noun malaj
(stain, nominative singular). It has an attribute, the active present participle
rakkhato (of a guarding one, genitive singular).
Venerable Sariputta
and Maha Moggallana
used to deliver discourses in the city of Savatthi.
Many people praised them for speaking clearly and eloquently. There was
a monk named Laludayi
who remarked that if he were invited to speak, people would praise him
even more. So people invited him to deliver a discourse. But when Laludayi
got to the platform, he could not open his mouth. So he asked another monk
to speak first and that he would speak next. This happened three times.
People realized that he was just boasting
and laughed at him and reprimanded him. Laludayi
left in shame.
When the Buddha learned about this
incident, he spoke this verse, saying that Laludayi
did not study much and what he did study, he already forgot.
Word pronunciation:
asajjhayamala
asajjhaya
mala
manta
anutthanamala
anutthana
ghara
malaj
vannassa
kosajjaj
pamado
rakkhato