Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Easy is life for somebody who is shameless, unconscientious,
offensive, braggart, reckless and impure.
sujivaj
ahirikena kaka+surena
dhajsina
|
| |
|
|
Adj.n. Adj.m. N.m. Adj.m.
Adj.m.
Nom.Sg. Ins.Sg. |
Ins.Sg. Ins.Sg.
|
| |______|
|
|
|_________|__________|__________________I.
|________________________________________________II.
List of Abbreviations
pakkhandina pagabbhena sajkilitthena
jivitaj
|
|
|
|
Adj.m.
Adj.m. Adj.m.
N.n.
Ins.Sg.
Ins.Sg. Ins.Sg.
Nom.Sg.
I.__|____________|__________|
|
|_________________________|
II.___________________|
sujivaj: sujiva-, Adj.: easy to live. It is derived from the verb root jiv- (to live) with the prefix su- (easy, good). Nom.Sg.n. = sujivaj.
ahirikena: ahirika-, Adj.: shameless, unscrupulous.
It is derived from the word hiri-,
N.f.: sense of shame, conscience. There is added a negative prefix a-
and an adjective suffix -ka.
Ins.Sg.m. = ahirikena.
kakasurena:
kakasura-,
N.m.: unconscientious man, somebody without shame. Lit. "a crow hero".
It is a compound of:
kaka-,
N.m.: crow.
sura-,
N.m.: hero.
Ins.Sg. = kakasurena.
List of Abbreviations
dhajsina: dhajsin-, Adj.: obtrusive, offensive. Ins.Sg.m. = dhajsina.
pakkhandina: pakkhandin-, Adj.: bold, braggart. Lit. "jumping forth". It is derived from the verb root khand- (to jump) with the prefix pa- (forth). Ins.Sg.m. = pakkhandina.
pagabbhena: pagabbha-, Adj.: reckless, daring. Ins.Sg.m. = pagabbhena.
sajkilitthena: sajkilittha-, Adj.: bad, impure, unclean. It is a p.p. of the verb kilis- (to go bad, to get stained, to be impure) with the prefix saj- (altogether). Ins.Sg.m. = sajkilitthena.
jivitaj: jivita-, N.n.: life. Originally it is a p.p. of the verb root jiv- (to live). Nom.Sg. = jivitaj.
List of Abbreviations
The subject of this sentence is the
noun jivitaj
(life, nominative singular). It has six attributes: 1) the adjective ahirikena
(by a shameless one, instrumental singular), 2) the noun kakasurena
(by an unconscientious one, instrumental singular), 3) dhajsina
(by an offensive one, instrumental singular), 4) pakkhandina
(by a braggart one, instrumental singular), 5) pagabbhena (by a
reckless one, instrumental singular) and 6) sajkilitthena
(by an impure one, instrumental singular). The verb is omitted, implying
the verb "to be". The object is the adjective sujivaj
(easy to live, nominative singular).
There was a monk named Cula
Sari. He was a physician and he often went
to see patients. Once he was returning from a patient and he met Venerable
Sariputta. Cula
Sari told him his patient gave him delicious
food as a payment. He offered some food to Sariputta,
who did not say anything and just continued on his way.
Later Sariputta
reported the matter to the Buddha. The Buddha told Cula
Sari not to practice medicine for personal
gain and told him this verse (and the following one, DhP 245).
Word pronunciation:
sujivaj
ahirikena
kakasurena
kaka
surena
dhajsina
pakkhandina
pagabbhena
sajkilitthena
jivitaj