Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Who finds faults with others and is always irritable,
his taints only grow. He is far away from dissolution
of taints.
para+vajja+anupassissa niccaj
ujjhana+sabbino
|
| |
| |
|
Adj. N.n. Adj.m.
Adv. N.n. Adj.m.
|______| Gen.Sg.
| |
Gen.Sg.
|__________|
| |_______|
|
|__________|
|___________________|_______________________________
List of Abbreviations
asava
tassa vaddhanti
ara
so asavakkhaya
|
|
| |
|
|
N.m.
Pron.m. V.act.in. Adv. Pron.m.
N.m.
Nom.Pl. Gen.Sg.
3.Pl.pres. | Nom.Sg.
Abl.Sg.
___|__________|
| |_____|________|
|_____|
|
|____|
|________________|
paravajjanupassissa:
paravajjanupassin-, Adj,: one who finds
faults with others. It is a compound of:
para-, Adj.: different, other.
vajja-, N.n.: fault, what should
be avoided.
anupassin-, N.m.: contemplating,
viewing, observing. Derived from the verb pass-, to see with the
prefix anu-, on, at, down on. The word anupassana-
N.f.: observation, contemplation. The suffix -in is so called possessive
suffix (thus literally "having contemplation").
Euphonic combination: paravajja- + anupassin-
= paravajjanupassin-.
Gen.Sg.m. = paravajjanupassissa.
niccaj, Adv.: perpetually, constantly.
ujjhanasabbino:
ujjhanasabbin-,
Adj.: irritable. It is a compound of:
ujjhana-,
N.n.: taking offence, complaining.
sabbin-,
Adj.: conscious, aware, perceiving. It is derived from the word sabba-,
N.f.: perception by adding the possessive suffix -in.
Gen.Sg.m. = ujjhanasabbino.
List of Abbreviations
asava: asava- N.m.: taint, corruption. Nom.Pl. = asava.
tassa: tad-, Pron.: that. Gen.Sg.m. = tassa.
vaddhanti, V.: grow, increase. The verb root is vaddh-. 3.Pl.act.in.pres. = vaddhanti.
ara, Adv.Ind.: far from, remote from.
so: tad-, Pron.n.: it. Nom.Sg.m. = so.
asavakkhaya:
asavakkhaya-, N.m.: dissolution of
taints. It is a compound of:
asava-,
N.m.: see above.
khaya-, N.m.: destruction,
dissolution, end.
Abl.Sg. = asavakkhaya.
List of Abbreviations
This verse consists of two syntactically
separate sentences. They are:
1) paravajjanupassissa
niccaj ujjhanasabbino
asava tassa vaddhanti
(who finds faults with others and is always irritable, his taints only
grow). The subject is the noun asava
(taints, nominative plural). It has an attribute, the pronoun tassa
(his, genitive singular). This word has two attributes, the compounds paravajjanupassissa
(of the one who finds faults with others, genitive singular) and ujjhanasabbino
(of the one who is irritable, genitive singular). The last of them has
its own attribute, the adverb niccaj
(always). The verb is vaddhanti (grow,
3rd person, plural, active, indicative, present tense).
2) ara
so asavakkhaya
(he is far away from dissolution of taints). The subject is the pronoun
so (he, nominative singular). The verb is omitted, implying the
verb "to be". The object is the compound asavakkhaya
(from dissolution of taints, ablative singular). It has an attribute, the
adverb ara
(far away).
There was a monk named Ujjhana
Sabbi. He was always finding faults with others,
very easy to get angry and speaking ill of people. When the Buddha found
out, he spoke this verse. He also added that sometimes finding faults with
others is good. When we see somebody to misbehave and we try to teach him
good ways - that is worthy of praise. But if we do it out of spite and
malice, then we won't be able to achieve concentration and therefore we
get further and further away from the Awakenment.
Word pronunciation:
paravajjanupassissa
para
vajja
anupassissa
niccaj
ujjhanasabbino
ujjhana
sabbino
asava
tassa
vaddhanti
ara
so
asavakkhaya
asava
khaya