Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
One is not called wise because one speaks a lot.
One, who is peaceful, without hatred and fearless, is
called "wise".
na tena
pandito hoti
yavata
bahu bhasati
|
| |
|
| |
|
neg. Pron.n. N.m.
V.act.in. Rel.Adv. Adv. V.act.in.
| Ins.Sg. Nom.Sg.
3.Sg.pres. |
| 3.Sg.pres.
|______|_______|________|
| |______|
| |___|
|_________|
|______|
|
|_________________________|
List of Abbreviations
khemi
averi abhayo
pandito ti
pavuccati
|
|
|
| |
|
Adj.m. Adj.m. Adj.m.
N.m. part. V.pas.in.
Nom.Sg. Nom.Sg. Nom.Sg. Nom.Sg. |
3.Sg.pres.
|__________|_______|
|______| |
|
|_________|
|___________________|
na, neg.: not.
tena: tad-, Pron.: it. Ins.Sg.n. = tena (by it, because of it).
pandito: pandita-, N.m.: wise man, learned man. Nom.Sg. = pandito.
hoti, V. is. The verb root is bhu- (to be). 3.Sg.act.in.pres. = bhavati or hoti.
yavata, Rel.Adv.: as far as, because.
bahu, Adv.: much, a lot. It is derived from the word bahu-, Adj.: large, much, very.
bhasati, V.: speaks. The verb root is bhas-. 3.Sg.act.in.pres. = bhasati.
khemi: khemin-, Adj.: peaceful, tranquil, calm. It is the word khema-, N.n.: peace, calmness, with the possessive suffix -in. Nom.Sg.m. = khemi.
List of Abbreviations
averi: averin-, Adj.: not hating, without hatred. It is the word verin-, Adj. (hating, bearing hostility. It is derived from the word vera-, N.n.: hatred, enmity; with the possessive suffix -in) negated by the negative prefix a-. Nom.Sg.m. = averi.
abhayo: abhaya-, Adj.: having no fear, fearless. It is the word bhaya-, N.n.: fear, with the negative prefix a-. Nom.Sg.m. = abhayo.
pandito: see above.
ti, part.: a particle, symbolizing the end of direct speech. In English this is expressed by quotation marks. Sometimes it is written as iti.
pavuccati, V,: is called. It is a passive form of the verb root vac- (to say), with the strengthening prefix pa-. 3.Sg.pas.in.pres. = pavuccati.
List of Abbreviations
This verse consists of two syntactically
separate sentences. They are:
1) na tena pandito
hoti yavata bahu
bhasati (one is not called wise because
one speaks a lot). This can be further analysed into two parts:
a) na tena pandito
hoti (one is not called wise). The subject is omitted; the verb implies
the third person singular. The verb is hoti (is, 3rd
person, singular, active, indicative, present tense). It is negated by
the negative particle na (not). The object is the noun pandito
(wise one, nominative singular). The pronoun tena (by that, because
of; instrumental singular) connects this segment to the following one.
b) yavata
bahu bhasati (because one speaks a lot).
The subject is omitted; the verb implies the third person singular. The
verb is bhasati (speaks, 3rd
person, singular, active, indicative, present tense). It has an attribute,
the adverb bahu (a lot). The relative adverb yavata
(as far as) connects this segment to the previous one.
2) khemi
averi abhayo pandito
ti pavuccati (one who is peaceful, without hatred and fearless, is
called "wise"). There are three subjects, the adjectives khemi
(peaceful, nominative singular), averi
(without hatred, nominative singular) and abhayo (fearless, nominative
singular). The verb is pavuccati (is called, 3rd person,
singular, passive, indicative, present tense). The object is the noun pandito
(wise one, nominative singular). It is modified by the particle ti
(in place of quotation mark).
A group of monks always caused troubles
in the monastery. Wherever they went, some problems occurred. Once they
boasted in front of some novices, saying only they were wise and intelligent.
When the Buddha heard about this,
he replied with this verse, saying that one should not be called wise only
because one talks a lot. Only one who is peaceful and free from hate can
be called wise.
Word pronunciation:
na
tena
pandito
hoti
yavata
bahu
bhasati
khemi
averi
abhayo
ti
pavuccati