Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
It is better to eat an iron ball, hot like a fire's crest,
than to eat a country's almsfood, immoral and without
self-control.
seyyo ayo+gulo
bhutto tatto aggi+sikha+upamo
|
| |
|
| |
| |
Adj.m. N.n. N.m.
Adj.m. Adj.m. N.m. N.f. Adj.m.
Nom.Sg. | Nom.Sg. Nom.Sg. Nom.Sg.
|_____| Nom.Sg.
|
|_____|
|
|
|________|
|
|
|
|_____________|
|
|
|______________|
|
|________________|
|___________________|
|________________________________________________________
List of Abbreviations
yaj
ce bhubjeyya dussilo
rattha+pindam
asabbato
|
| |
| |
| |
Rel.Pron.n. part. V.act.
Adj.m. N.n. N.m.
Adj.m.
Acc.Sg.
| 3.Sg.opt. Nom.Sg. |
Acc.Sg. Nom.Sg.
|___________|
| |
|______|
|
|
|_______|_________|
|
|
| |_______________|
|
|____________|
|_________________________|
_________________|
seyyo: seyya-, Adj.: better. Nom.Sg.n. = seyyo.
ayogulo:
ayogula-, N.m.: iron ball. It is a
compound of:
ayo-, N.n.: iron.
gula-,
N.m.: ball.
Nom.Sg. = ayogulo.
bhutto: bhutta-, Adj.: eaten, devoured.
It is a p.p. of the verb root bhuj- (to eat, to devour).
Nom.Sg.m. = bhutto.
tatto: tatta-, Adj.: heated, hot, glowing. It is a p.p. of the verb root tap- (to be hot). Nom.Sg.m. = tatto.
aggisikhupamo:
aggiskhupama-, Adj.: similar to the
crest of fire. It is a compound of:
aggi-, N.n.: fire.
sikha-,
N.f.: crest, edge, point.
upama-, Adj.: similar to, like.
Euphonic combination: aggi- + sikha-
+ upama- = aggisikhupama-.
Nom.Sg.m. = aggisikhupamo.
List of Abbreviations
yaj: yat-, Rel.Pron.: that, which. Nom.Sg.n.: yaj.
ce, part.: if.
bhubjeyya, V.: may eat. The verb root is bhuj- (to eat). 3.Sg.act.opt. = bhubjeyya.
dussilo: dussila-, Adj.: of bad morality. It is the word sila-, N.n.: virtue, morality, with a prefix du- (bad). Euphonic combination: du- + sila- = dussila-. Nom.Sg.m. = dussilo.
ratthapindam:
ratthapinda-,
N.m.: the country's almsfood. It is a compound of:
rattha-,
N.n.: country, kingdom.
pinda-,
N.m.: alms, almsfood, a lump [of food given in alms].
Acc.Sg. = ratthapindam.
asabbato:
asabbata-, Adj.: unrestrained, without
self-control. It is a p.p. of the verb yam- (to restrain, to become
tranquil) with the prefix sam- (together), negated by the negative
prefix a-.
Nom.Sg.m. = asabbato.
List of Abbreviations
This verse consists of two related
sentences. They are:
1) seyyo ayogulo
bhutto tatto aggisikhupamo (it is better
to eat an iron ball, hot like a fire's crest). The subject is the compound
ayogulo (iron ball, nominative singular).
It has three attributes, the past participles bhutto (eaten, nominative
singular) and tatto (heated, nominative singular). The third attribute
is the compound adjective aggisikhupamo
(similar to a fire's crest, nominative singular). The verb is omitted,
implying the verb "to be". The object is the adjective seyyo (better,
nominative singular).
2) yaj
ce bhubjeyya dussilo
ratthapindam
asabbato (than to eat a country's almsfood,
immoral and without self-control). There are two subjects, the adjectives
dussilo (immoral, nominative singular)
and asabbato (without self-control,
nominative singular). The verb is bhubjeyya
(should eat, 3rd person, singular, active, optative). The object
is the compound ratthapindam
(country's almsfood, accusative singular). The relative pronoun yaj
(that, what; nominative singular) and the particle ce (if) form
two parts of the phrase yaj ce (than).
It connects this part of the sentence to the previous one.
Once there was a famine. In order to
have enough food, some monks pretended in front of lay followers that they
have attained Arahantship. The lay followers offered them only the best
food, leaving almost nothing for themselves.
At the end of the Rain Retreat, the
monks went to see the Buddha. Whereas all the other monks were pale and
undernourished, this group was very healthy and fat. The Buddha asked them
how that was possible. They told him what happened. The Buddha spoke this
verse, saying that for a monk to pretend some level of attainment was one
of the worst things to do.
Word pronunciation:
seyyo
ayogulo
ayo
gulo
bhutto
tatto
aggisikhupamo
aggi
sikha
upamo
yaj
ce
bhubjeyya
dussilo
ratthapindam
rattha
pindam
asabbato