Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
The negligent man, who chases after others' wives,
will get into these four states:
accumulation of demerit, uncomfortable bed,
blame as the third, hell as the fourth.
cattari
thanani
naro pamatto
|
| |
|
Num.n. N.n.
N.m. Adj.m.
Acc.Pl. Acc.Pl. Nom.Sg. Nom.Sg.
|__________|
|_______|
|
|________________________I.
|________________________________________II.
List of Abbreviations
apajjati
para+dara+upasevi
|
| |
|
V.act.in. Adj.
N.f. Adj.m.
3.Sg.pres. |_____|
Nom.Sg.
|
|________|
I.___|_____________|
II.__|
|
|________|
List of Abbreviations
apubba+labhaj
na+nikama+seyyaj
|
| |
| |
N.n. N.m.
neg. N.m. N.f.
|
Acc.Sg. |_____| Acc.Sg.
|_________|
|__________|
List of Abbreviations
nindaj tatiyaj
nirayaj catutthaj
|
| |
|
N.f. Num.f.
N.m. Num.m.
Acc.Sg. Acc.Sg. Acc.Sg. Acc.Sg.
|__________|
|________|
cattari: catur-, Num.: four. Acc.Pl.n. = cattari.
thanani:
thana-,
N.n.: place, condition, state. It is derived from the verb root tha-
(to stay).
Acc.Pl. = thanani.
naro: nara-, N.m.: man, person. Nom.Sg. = naro.
pamatto: pamatta-, Adj.: negligent, careless. It is a p.p. of the verb root is mad- (to be intoxicated) with the strengthening prefix pa-. Nom.Sg.m. = pamatto.
apajjati, V.: gets into, meets with. The verb root is pad- (to go) with the prefix a- (towards). 3.Sg.act.in.pres. = apajjati.
List of Abbreviations
paradarupasevi:
paradarupasevin-,
Adj.: who is chasing others' wives. It is a compound of:
paradara-,
N.f.: other' wife. It is a compound of:
para-,
Adj.: different, other.
dara-,
N.f.: wife.
upasevin-, Adj.: pursuing,
chasing, going after. It is derived from the verb root sev- (to
associate) with the prefix upa- (near) and the possessive suffix
-in.
Euphonic combination: paradara-
+ upasevin- = paradarupasevin-.
Nom.Sg.m. = paradarupasevi.
apubbalabhaj:
apubbalabha-,
N.m.: accumulation of demerit. It is a compound of:
apubba-,
N.n.: demerit, evil. It is the word pubba-,
N.n.: merit, goodness, virtue, meritorious action, negated by the negative
prefix a-.
labha-,
N.m.: gain, obtaining, accumulating. It is derived from the verb root labh-
(to obtain).
Acc.Sg. = apubbalabhaj.
List of Abbreviations
nanikamaseyyaj:
nanikamaseyya-,
N.f.: uncomfortable bed. It is a compound of:
nanikama-,
Adj.: uncomfortable. This can be further analysed into:
na,
neg.: not.
nikama-,
N.m.: pleasure, longing, wish, desire.
seyya-,
N.f.: bed, couch.
Acc.Sg. = nanikamaseyyaj.
nindaj: ninda-, N.f.: blame, reproach. Acc.Sg. = nindaj.
tatiyaj: tatiya-, Num.: third. Acc.Sg.f. = tatiyaj.
nirayaj: niraya-, N.m.: hell. Acc.Sg. = nirayaj.
catutthaj: catuttha-, Num.: fourth. Acc.Sg.m. = catutthaj.
List of Abbreviations
This verse consists of five syntactically
separate sentences. They are:
1) cattari
thanani
naro pamatto apajjati paradarupasevi
(the negligent man, who chases after others' wives, will get into four
states). The subject is the noun naro (man, nominative singular).
It has two attributes, the past participle pamatto (negligent, nominative
singular) and the compound paradarupasevi
(chasing after others' wives, nominative singular). The verb is apajjati
(goes to, 3rd person, singular, active, indicative, present
tense). The object is the noun thanani
(places, accusative plural) with its attribute, the numeral cattari
(four, accusative plural).
In the remaining four, the subject
and the verb of the first sentence are implied.
2) apubbalabhaj
(accumulation of demerit, accusative singular). The word is an object.
3) nanikamaseyyaj
(uncomfortable bed, accusative singular). The word is an object).
4) nindaj
tatiyaj (blame as the third). The object
is the noun nindaj (blame, accusative
singular). It has an attribute, the numeral tatiyaj
(third, accusative singular).
5) nirayaj
catutthaj (hell as the fourth). The object
is the noun nirayaj (hell, accusative
singular). It has an attribute, the numeral catutthaj
(fourth, accusative singular).
The famous benefactor Anatha
Pindika had a nephew named Khema. He was not
only very rich, but also very handsome. Women fell attracted to him and
Khema committed adultery often. He was caught several times, but the king
did not take any actions against him, out of respect for his uncle. When
Anatha Pindika
found out, he took Khema to see the Buddha. The Buddha spoke this verse
(and the following one, Dhp 310) enumerating the bad results of adultery.
Khema changed his behavior and observed the code of morality, the Five
Precepts.
Word pronunciation:
cattari
thanani
naro
pamatto
apajjati
paradarupasevi
para
dara
upasevi
apubbalabhaj
apubba
labhaj
nanikamaseyyaj
na
nikama
seyyaj
nindaj
tatiyaj
nirayaj
catutthaj