Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Who has control over his hands, feet
and speech, who is fully controlled,
with inward joy and firm,
in solitude and contented - him do people call a monk.
hattha+sajyato pada+sajyato
|
| |
|
N.m. Adj.m. N.m.
Adj.m.
|
Nom.Sg. | Nom.Sg.
|________|
|_____|
|______________|______________________________
List of Abbreviations
vaca+sajyato
sajyata+uttamo
|
|
| |
N.f. Adj.m. Adj.
Adj.m.
| Nom.Sg.
| Nom.Sg.
|_______|
|______|
___|_______________|______________________________
List of Abbreviations
ajjhatta+rato samahito
|
|
|
Adj. Adj.m. Adj.m.
| Nom.Sg.
Nom.Sg.
|________|
|
____|___________|__________________________________
List of Abbreviations
eko santusito
tam ahu
bhikkhuj
|
|
|
|
|
Num.m. Adj.m. Pron.m.
V.act. N.m.
Nom.Sg. Nom.Sg. Acc.Sg. 3.Pl.perf.
Acc.Sg.
___|_______|
|________|________|
|
|____|
|__________________|
hatthasajyato:
hatthasajyata-, Adj.: with control
over hands. It is a compound of:
hattha-, N.m.: hand.
sajyata-,
Adj.: restrained, controlled. It is derived from the verb yam- (to
restrain, to become tranquil) with the prefix saj-
(together).
Nom.Sg.m. = hatthasajyato.
padasajyato:
padasajyata-,
Adj.: with control over feet. It is a compound of:
pada-,
N.m.: foot.
sajyata-,
Adj.: see above.
Nom.Sg.m. = padasajyato.
vacasajyato:
vacasajyata-,
Adj.: with control over speech. It is a compound of:
vaca-,
N.f.: speech (it is derived from the verb root vac-, to speak).
sajyata-,
Adj.: see above.
Nom.Sg.m. = vacasajyato.
List of Abbreviations
sajyatuttamo:
sajyatuttama-, Adj.: with highest control,
fully controlled. It is a compound of:
sajyata-,
Adj.: see above.
uttama-, Adj.: highest, full.
Euphonic combination: sajyata-
+ uttama- = sajyamuttama-.
Nom.Sg.m. = sajyamuttamo.
ajjhattarato: ajjhattarata-, Adj.: with
inward joy. It is a compound of:
ajjhatta-, Adj.: inward, from
within.
rata-, Adj.: delighting. It
is a p.p. of the verb ram- (to delight in, to be devoted to).
Nom.Sg.m. = ajjhattarato.
samahito: samahita-, Adj.: settled, composed, firm. It is a p.p. of the verb dha-, to put, with the prefixes saj- (together) and a- (towards). Nom.Sg.m. = samahito.
List of Abbreviations
eko: eka-, Num.: one. As an Adj.: alone. Nom.Sg.m. = eko.
santusito: santusita-, Adj.: contented, pleased, happy. It is a p.p. of the verb root tus- (to be glad) with the prefix saj- (completely). Nom.Sg.m. = santusito.
tam: tad-, Pron.: that. Acc.Sg.m. = tam.
ahu, V.: said, proclaimed. The verb root is ah- (to speak). 3.Pl.act.perf. = ahu.
bhikkhuj: bhikkhu-, N.m.: a (Buddhist) monk. Acc.Sg. = bhikkhuj.
List of Abbreviations
There are eight subjects in this sentence.
They are:
1) hatthasajyato
(with control over hands, nominative singular).
2) padasajyato
(with control over feet, nominative singular).
3) vacasajyato
(with control over speech, nominative singular).
4) sajyatuttamo
(with highest control, nominative singular).
5) ajjhattarato (with inward
joy, nominative singular).
6) samahito
(firm, nominative singular).
7) eko (alone, nominative singular).
8) santusito (contented, nominative
singular).
The verb is ahu
(they said, 3rd person, plural, active, perfect). The object
is the noun bhikkhuj (monk, accusative
singular). It has an attribute, the pronoun tam (him, accusative
singular).
There was a monk who was very skilled
in throwing stones. Once he was sitting with his friends and they observed
some geese flying over them. The monk boasted he could hit the eye of one
of the geese. He took a pebble and threw it. The pebble hit the bird in
the eye and the goose fell down dead.
Other monks reported the incident
to the Buddha who admonished the monk with this verse, telling him not
to hurt any living beings and to strive for the Awakenment by the way of
practicing restraint.
Word pronunciation:
hatthasajyato
hattha
sajyato
padasajyato
pada
vacasajyato
vaca
sajyatuttamo
sajyata
uttamo
ajjhattarato
ajjhatta
rato
samahito
eko
santusito
tam
ahu
bhikkhuj