Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Cut off five things, abandon five, five further cultivate.
The monk who has overcome five attachments is called
the one who has crossed over the flood.
pabca
chinde pabca
jahe pabca
ca uttari bhavaye
|
| |
| |
| |
|
Num. V.act.
Num. V.act. Num. conj.
Adv. V.act.
Acc.Pl. 3.Sg.opt. Acc.Pl. 3.Sg.opt. Acc.Pl.
| | 3.Sg.opt.
|_________|
|_______|
|_____| |______|
|___________|
List of Abbreviations
pabca+savga+atigo
bhikkhu ogha+tinno
ti vuccati
|
| |
| |
| |
|
Num. N.m. Adj.m. N.m.
N.m. Adj.m. part. V.pas.in.
|_______| Nom.Sg. Nom.Sg.
| Nom.Sg. | 3.Sg.pres.
|_________|
| |_____|
| |
|____________|
|_________|
|
|
|___________|
|_________________________|
pabca: pabca-, Num.: five. Acc.Pl. = pabca.
chinde, V.: [one should] cut off, destroy. The verb root is chid-. 3.Sg.act.opt. = chinde.
pabca: see above.
jahe, V.: [one should] renounce, leave behind. The verb root is ha-. 3.Sg.act.opt. = jahe.
pabca: see above.
ca, conj.: and.
uttari, Adv.: over, further. It is derived from
the word uttara-, Adj.: higher, upper.
Euphonic combination: ca + uttari = cuttari.
bhavaye, V.: [one should] develop, cultivate. Lit. "make to be", produce. It is a caus. of the verb root bhu- (to be). 3.Sg.act.opt. = bhavaye.
List of Abbreviations
pabcasavgatigo:
pabcasavgatiga-,
Adj.: one who has overcome five attachments. It is a compound of:
pabca:
see above.
savga-,
N.m.: clinging, attachment, bond.
atiga-, Adj.: overcoming, getting
over. It is derived from the verb root gam- (to go) with the prefix
ati- (over, beyond).
Euphonic combination: savga-
+ atiga- = savgatiga-.
Nom.Sg.m. = pabcasavgatigo.
bhikkhu: bhikkhu-, N.m.: a (Buddhist) monk. Nom.Sg. = bhikkhu.
oghatinno:
oghatinna-, Adj.: one who has crossed
over the flood. It is a compound of:
ogha-, N.m.: flood.
tinna-,
Adj.: overcome, crossed. It is a p.p. of the verb root tar- (to
cross).
Nom.Sg.m. = oghatinno.
ti, part.: a particle, symbolizing the end of direct speech. In English this is expressed by quotation marks. Sometimes it is written as iti.
vuccati, V,: is called. It is a passive form of the verb root vac- (to say). 3.Sg.pas.in.pres. = vuccati.
List of Abbreviations
This verse consists of four syntactically
separate sentences. They are:
1) pabca
chinde (cut off five). The subject is omitted; the verb implies the
third person singular pronoun. The verb is chinde (one should cut
off, 3rd person, singular, active, optative). The object is
the numeral pabca (five, accusative
plural).
2) pabca
jahe (abandon five). The subject is omitted; the verb implies the third
person singular pronoun. The verb is jahe (one should abandon, 3rd
person, singular, active, optative). The object is the numeral pabca
(five, accusative plural).
3) pabca
cuttari bhavaye (five further cultivate).
The subject is omitted; the verb implies the third person singular pronoun.
The verb is bhavaye (one should cultivate,
3rd person, singular, active, optative). It has an attribute,
the adverb uttari (further). The object is the numeral pabca
(five, accusative plural). The conjunction ca (and) serves mainly
for metrical purposes. It also connects this sentence to the previous one.
4) pabcasavgatigo
bhikkhu oghatinno ti vuccati (the monk
who has overcome five attachments is called the one who has crossed over
the flood). The subject is the noun bhikkhu (monk, nominative singular).
It has an attribute, the compound pabcasavgatigo
(who has overcome five attachments, nominative singular). The verb is vuccati
(is called, 3rd person, singular, passive, indicative, present
tense). The object is the compound oghatinno
(one who has crossed over the flood, nominative singular). It is modified
by the particle ti (end of the direct speech).
The story for this verse is identical
with the one for two previous verses (DhP 368, DhP 369) and for the following
six verses (DhP 371 - DhP 376).
The five things to be cut off are
the five "big" fetters:
1) personality belief (sakkaya-ditthi),
2) skeptical doubt (vicikiccha),
3) clinging to rules and rituals (silabbata-paramasa),
4) sensuous craving (kama-raga),
5) ill-will (vyapada).
The five things to be abandoned are
the five "small" fetters:
1) craving for fine-material existence
(rupa-raga),
2) craving for immaterial existence
(arupa-raga),
3) conceit (mana),
4) restlessness (uddhacca),
5) ignorance (avijja).
The five things to be cultivated are:
1) confidence (saddha),
2) mindfulness (sati),
3) effort (viriya),
4) concentration (samadhi),
5) wisdom (pabba).
The five attachments are:
1) passion (raga),
2) hatred (dosa),
3) ignorance (moha),
4) pride (mana),
5) false views (ditthi).
Word pronunciation:
pabca
chinde
jahe
ca
uttari
bhavaye
pabcasavgatigo
savga
atigo
bhikkhu
oghatinno
ogha
tinno
ti
vuccati