Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Meditate, o monk! Don't be negligent!
Let your mind not wander in the five strands of sensual
pleasures.
Don't negligently swallow the metal ball.
When you are burning, don't lament, "This is suffering!"
jhaya
bhikkhu ma pamado
|
| |
|
V.act. N.m.
neg. N.m.
2.Sg.imp. Voc.Sg. | Nom.Sg.
|___________|
|______|
List of Abbreviations
ma
te kama+gune
bhamassu cittaj
|
| |
|
|
|
neg. Pron.m. N.m. N.m. V.med.
N.n.
| Gen.Sg.
| Loc.Sg. 2.Sg.imp. Nom.Sg.
|
| |_____|
|
|
|
|_________|__________|_______|
|_______________|__________|
|
|________|
|
|__________________|
List of Abbreviations
ma loha+gulaj
gili pamatto
| |
| |
|
neg. N.n. N.m. V.act.
Adj.m.
| |
Acc.Sg. 2.Sg.aor. Nom.Sg.
| |_____|
|
|
|________|_________|
|
|____|
|
|___________________|
List of Abbreviations
ma kandi
dukkham idaj
ti dayhamano
|
|
|
| |
|
neg. V.act.
N.n. Pron.n. part. Adj.m.
| 2.Sg.aor. Nom.Sg. Nom.Sg.
| Nom.Sg.
|_______|
|________| |
|
|
|_________| |
|____________________|
|
|_____________________|
jhaya, V.: meditate. The verb root is jhe- (to meditate). 2.Sg.act.imp. = jhaya.
bhikkhu: bhikkhu-, N.m.: a (Buddhist) monk. Voc.Sg. = bhikkhu.
ma, neg.: not, do
not. Used with verbs in imperative and aorist instead of the more usual
negative particle na.
pamado: pamada-, N.m.: negligence. Nom.Sg. = pamado.
ma: see above.
te: tvaj-, Pron.: you. Gen.Sg. = te.
List of Abbreviations
kamagune:
kamaguna-,
N.m.: lit. "qualities of sensual pleasures", the five strands of sensual
pleasures (see commentary). It is a compound of:
kama-,
N.m.: pleasure, enjoyment, sense-desire.
guna-,
N.m.: quality, constituent, characteristic.
Loc.Sg. = kamagune.
bhamassu, V.: whirl about, roam. The verb root is bham-. 2.Sg.med.imp. = bhamassu. Here we would rather expect the third person instead of the second person. This word is fairly controversial.
cittaj: citta-, N.n.: mind. Nom.Sg. = cittaj.
ma: see above.
lohagulaj:
lohagula-, N.m.: metal ball. It is
a compound of:
loha-, N.n.: metal, usually
copper.
gula-,
N.m.: ball.
Acc.Sg. = lohagulaj.
List of Abbreviations
gili, V.: swallow, devour. The verb root is gil-. 2.Sg.act.aor. = gili.
pamatto: pamatta-, Adj.: negligent, careless. It is a p.p. of the verb root is mad- (to be intoxicated) with the strengthening prefix pa-. Nom.Sg.m. = pamatto.
ma: see above.
kandi, V.: cry, lament. The verb root is kand-. 2.Sg.act.aor. = kandi.
dukkham: dukkha-, N.n.: suffering. Nom.Sg. = dukkham.
idaj: idaj-, Pron.: this. Nom.Sg.n. = idaj.
ti, part.: a particle, symbolizing the end of direct speech. In English this is expressed by quotation marks. Sometimes it is written as iti.
dayhamano: dayhamana-, Adj.: burning, being burned. It is an p.pr.p. of the verb root dah- (or dah-), to burn. Nom.Sg.m. = dayhamano.
List of Abbreviations
This verse consists of five syntactically
separate sentences. They are:
1) jhaya
bhikkhu (meditate, o monk). The subject is the noun bhikkhu
(monk, vocative singular). The verb is jhaya
(meditate, 2nd person, singular, active, imperative).
2) ma
pamado (don't be negligent). The verb
is omitted, implying here probably some form of a verb "to be". It is negated
by the negative particle ma (not).
The object is the noun pamado (negligence,
nominative singular).
3) ma
te kamagune bhamassu
cittaj (let your mind not wander in the
five strands of sensual pleasures). The subject is the noun cittaj
(mind, nominative singular). It has an attribute, the pronoun te
(your, genitive singular). The verb is bhamassu (let wander, 2nd
person, singular, medium, imperative). It is negated by the negative particle
ma (not). The object is the compound
kamagune
(in the five strands of sensual pleasures, locative singular).
4) ma
lohagulaj gili
pamatto (don't negligently swallow the metal ball). The subject is
the past participle pamatto (negligent, nominative singular). The
verb is gili (swallow, 2nd
person, singular, active, aorist). It is negated by the negative particle
ma (not). The object is the compound
lohagulaj
(metal ball, accusative singular).
5) ma
kandi dukkham idaj ti dayhamano
(when you are burning, don't lament, "This is suffering!"). The subject
is the passive present participle dayhamano
(being burned, nominative singular). The verb is kandi (lament,
2nd person, singular, active, aorist). It is negated by the
negative particle ma (not). The object
is the noun dukkham (suffering, nominative singular). It has an
attribute, the pronoun idaj (this,
nominative singular). The object is modified by the particle ti
(end of the direct speech).
The story for this verse is identical
with the one for the three previous verses (DhP 368 - DhP 370) and for
the following five verses (DhP 372 - DhP 376).
The five strands of sensual pleasures
are all the pleasures, which can be enjoyed by any of the five senses.
These pleasures are what most of the people strive for in this world and
also in the next existence. For a follower of the Buddha they are obstacles
on his path to the Awakenment and they are to be eradicated if we want
to achieve any progress at all.
The metal ball and burning refers
to suffering that will surely follow the enjoyment of the sensual pleasures.
Then it will be late to cry. Therefore we should diligently meditate and
restrain our mind, so that it will not seek for the pleasures.
Word pronunciation:
jhaya
bhikkhu
ma
pamado
te
kamagune
kama
gune
bhamassu
cittaj
lohagulaj
loha
gulaj
gili
pamatto
kandi
dukkham
idaj
ti
dayhamano