Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
The monk who, while young, practices the teaching of the
Buddha,
illuminates this world like a moon freed from cloud.
yo
have daharo bhikkhu yubjati
buddha+sasane
|
| |
|
| |
|
Rel.pron.m. part. Adj.m. N.m.
V.act.in. N.m. N.n.
Nom.Sg.
| Nom.Sg. Nom.Sg. 3.Sg.pres. |
Loc.Sg.
|
| |_______|
| |_______|
|____________|________|
|__________|
|______________________|
|_____________________________________
List of Abbreviations
so
imaj lokaj
pabhaseti abbha
mutto va candima
|
| |
|
| |
| |
Pron.m. Pron.m. N.m. V.act.caus.
N.n. Adj.m. part. N.m.
Nom.Sg. Acc.Sg. Acc.Sg. 3.Sg.pres. Abl.Sg. Nom.Sg.
| Nom.Sg.
|
|______|
|
|_______| |
|
|
|__________|
|_________|______|
|__________________|
|_____|
|__________________________________|
________________________|
yo: yad-, Rel.Pron.: that which. Nom.Sg.m. = yo.
have, part.: indeed, truly.
daharo: dahara-, Adj.: young, small, tender. Nom.Sg.m. = daharo.
bhikkhu: bhikkhu-, N.m.: a (Buddhist) monk. Nom.Sg. = bhikkhu.
yubjati, V.: engages in, endeavors, exerts. The verb root is yuj- (to connect). 3.Sg.act.in.pres. = yubjati.
buddhasasane:
buddhasasana-, N.n.: the teaching of
the Buddha. It is a compound of:
buddha-, Adj.: awakened. It
is a p.p. of the verb root budh- (to awaken). As a N.m.: Awakened
One, Enlightened One, a being who has attained the Nirvana.
sasana-,
N.n.: teaching, message, the teaching of the Buddha. It is derived from
the verb root sas- (to teach).
Loc.Sg. = buddhasasane.
List of Abbreviations
so: tad-, Pron.n.: it. Nom.Sg.m. = so.
imaj: idaj, Pron.: this. Acc.Sg.m. = imaj.
lokaj: loka-, N.m.; world.
pabhaseti, V.: illumines, enlighten. The verb root is bhas- (to shine) with the strengthening prefix pa-. 3.Sg.act.caus.pres. = pabhaseti.
abbha: abbha-, N.n.: cloud. Abl.Sg. = abbha.
mutto: mutta-, Adj.: freed, released. It is a p.p. of the verb muc- (to release). Nom.Sg.m. = mutto.
va: a contracted form of eva, part.: just, only.
candima: candima-, N.m.: moon. Nom.Sg. = candima.
List of Abbreviations
This verse consists of two syntactically
connected sentences. They are:
1) yo have daharo bhikkhu yubjati
buddhasasane (the monk who, while young,
practices the teaching of the Buddha). The subject is the noun bhikkhu
(monk, nominative singular). It has two attributes, the adjective daharo
(young, nominative singular) and the relative pronoun yo (who, nominative
singular). The verb is yubjati (engages
in, practices, 3rd person, singular, active, indicative, present
tense). The object is the compound buddhasasane
(in the teaching of the Buddha, locative singular). The particle have
(indeed) serves mainly for metrical purposes.
2) so imaj
lokaj pabhaseti
abbha mutto va candima
(illuminates this world like a moon freed from cloud). This contains the
main sentence a) and the clause b):
a) so imaj
lokaj pabhaseti
(illuminates this world). The subject is the pronoun so (he, nominative
singular). The verb is pabhaseti (illuminates,
3rd person, singular, active, causative, present tense). The
object is the noun lokaj (world, accusative
singular) with its attribute, the pronoun imaj
(this, accusative singular).
b) abbha
mutto va candima (like a moon freed from
cloud). The subject is the noun candima
(moon, nominative singular). It has an attribute, the past participle mutto
(freed, nominative singular) with its attribute, the noun abbha
(from cloud, ablative singular). The particle va (as, like) connects
the clause to the main sentence.
Venerable Anuruddha had a young pupil,
a novice named Sumana. Although he was very young, he not only attained
the Arahantship, but he was also endowed with supernatural powers. Once
he brought a jar of water for his teacher from Anotatta Lake, which was
extremely far away, by using his powers and flying to the lake.
Once Anuruddha took Sumana to see
the Buddha. Other novices laughed at Sumana because of his young age. So
the Buddha announced that he wanted some novice to bring him water from
Anotatta Lake. None of the novices was able to do so, except for Sumana,
who flew to the lake as before. The Buddha then spoke this verse, saying
that age does not matter if one practices the Dharma diligently.
Word pronunciation:
yo
have
daharo
bhikkhu
yubjati
buddhasasane
buddha
sasane
so
imaj
lokaj
pabhaseti
abbha
mutto
va
candima