Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Who knows by himself the destruction of suffering in this
world,
who has put down his burden and is detached - him do
I call a Brahmin.
yo
dukkhassa pajanati
idha eva khayam attano
|
|
| |
| |
|
Rel.Pron.m. N.n.
V.act.in. Adv. part. N.m. Pron.m.
Nom.Sg. Gen.Sg. 3.Sg.pres.
|____| Acc.Sg. Gen.Sg.
|
|
|________|
| |
|
|
|____________|______|
|
|_________________________| |
|
|_______________|
|__________________________________|
|__________________________________________
List of Abbreviations
panna+bharaj
visajyuttaj tam
ahaj brumi
brahmanaj
|
|
|
|
|
|
|
Adj. Adj.m.
Adj.m. Pron.m. Pron.
V.act.in. N.m.
|
Acc.Sg. Acc.Sg. Acc.Sg. Nom.Sg. 1.Sg.pres.
Acc.Sg.
|_________|
|
|
|
|
|
|____________|_______|
|
|
|
|___________|________|________|
| |____|
|______|
___________________________________|
yo: yad-, Rel.Pron.: that which. Nom.Sg.m. = yo.
dukkhassa: dukkha-, N.m.: suffering. Gen.Sg. = dukkhassa.
pajanati, V.: knows, understands. The verb root is ba- (to know) with the prefix pa- (strengthening). 3.Sg.act.in.pres. = pajanati.
idha, Adv.: here.
eva, part.: just, only.
Euphonic combination: idha + eva = idheva.
khayam: khaya-, N.m.: destruction, dissolution, end. Acc.Sg. = khayam.
attano: attan-, N.m./Pron.: self, oneself. Gen.Sg. = attano.
List of Abbreviations
pannabharaj:
pannabhara-, Adj.: one who has put
down the burden. It is a compound of:
panna-, Adj.: gone, fallen,
laid down. It is a p.p. of the verb root pad- (to go).
bhara-,
N.m.: load, burden.
Acc.Sg.m. = pannabharaj.
visajyuttaj:
visajyutta-, Adj.: unattached, detached.
It is the word sajyutta-, Adj. (this
is a p.p. of the verb root yuj-, to bind, with the prefix saj-,
together) with the prefix vi- (away, without).
Acc.Sg.m. = visajyuttaj.
tam: tad-, Pron.: it. Masculine form: so-, he. Acc.Sg. = tam (him).
ahaj, Pron.: I. Nom.Sg. = ahaj.
brumi, V.: [I] say, proclaim. The verb root is bru-. 1.Sg.act.in.pres. = brumi.
brahmanaj: brahmana-, N.m.: Brahmin, a holy man. Acc.Sg. = brahmanaj.
List of Abbreviations
This verse consists of two related sentences. They are:
1) yo dukkhassa pajanati
idheva khayam attano (who knows by himself the destruction of suffering
in this world). The subject is the relative pronoun yo (who, nominative
singular). The verb is pajanati
(knows, 3rd person, singular, active, indicative, present tense).
It has two attributes, the noun/pronoun attano (by oneself, genitive
singular) and the adverb idha (here) which is stressed by the particle
eva (just). The object is the noun khayam (destruction, accusative
singular) with its attribute, the noun dukkhassa (of suffering,
genitive singular).
2) pannabharaj
visajyuttaj tam
ahaj brumi brahmanaj
(who has put down his burden and is detached - him do I call a Brahmin).
The subject is the pronoun ahaj (I,
nominative singular). The verb is brumi
([I] say, 1st person, singular, active, indicative, present
tense). The object is the noun brahmanaj
(Brahmin, accusative singular). It has three attributes, the pronoun tam
(him, accusative singular), the adjective visajyuttaj
(detached, accusative singular) and the compound pannabharaj
(who has put down his burden, accusative singular).
A servant once escaped his master and
became a monk, in due course reaching the Arahantship. Once when he was
on an almsround with the Buddha, his former master saw him and tried grabbed
him by his robe. But the Buddha explained that the man was not a servant
any more, because he already escaped all kinds of enslavement by reaching
the Arahantship.
Word pronunciation:
yo
dukkhassa
pajanati
idha
eva
khayam
attano
pannabharaj
panna
bharaj
visajyuttaj
tam
ahaj
brumi
brahmanaj