Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Who is not associating neither with householders nor with
monks,
wandering in houselessness, wanting little - him do I
call a Brahmin.
asajsatthaj
gahatthehi anagarehi
ca ubhayaj
|
|
| |
|
Adj.m.
N.m. N.m. conj.
Adv.
Acc.Sg.
Ins.Pl. Ins.Pl.
| |
|
|_________| |_____|
|
|____________|
|__________________________|
|______________________________________________
List of Abbreviations
anoka+sarim appa+icchaj
tam ahaj
brumi brahmanaj
|
| |
| |
|
|
|
N.n. Adj.m. Adj. Adj.m.
Pron.m. Pron. V.act.in.
N.m.
| Acc.Sg.
| Acc.Sg. Acc.Sg. Nom.Sg. 1.Sg.pres.
Acc.Sg.
|_______|
|______|
|
|
|
|
____|____________|_________|
|
|
|
|____________|________|________|
| |____|
|______|
asajsatthaj:
asajsattha-,
Adj.: not associating, not given to society. It is the p.p. of the verb
root saj- (to join) with the prefix saj-
(together) and negated by the negative prefix a-.
Acc.Sg.m. = asajsatthaj.
gahatthehi: gahattha-, N.m.: householder. It is derived from the word gaha-, N.m.: house with the suffix -ttha- (this is derived from the verb root tha-, to stand). Ins.Pl. = gahatthehi.
anagarehi: anagara-, N.m.: monk, homeless wanderer. It is derived from the word agara-, N.n.: home, abode, negated by the negative prefix an-. Ins.Pl. = anagarehi.
ca, conj.: and.
List of Abbreviations
ubhayaj: ubhaya-,
Adj.: both. Acc.Sg.m. = ubhayaj. Here
as an Adv.
Euphonic combination: ca + ubhayaj
= cubhayaj.
anokasarim:
anokasarin-, Adj.: living in houseless
state, free from worldly attachments. It is a compound of:
anoka-, N.n.: houselessness,
homelessness. It is the word oka-, N.n.: home, house, abode, shelter
negated by the negative prefix an-.
sarin-,
Adj.: wandering, following. It is derived from the verb root sar-
(to go).
Acc.Sg.m. = anokasarim.
List of Abbreviations
appicchaj: appiccha-,
Adj.: wanting little. It is a compound of:
appa-, Adj.: few, little.
iccha-, Adj.: wanting, desiring.
It is derived from the verb root is- (to want).
Euphonic combination: appa- + iccha- =
appiccha-.
Acc.Sg.m. = appicchaj.
tam: tad-, Pron.: it. Masculine form: so-, he. Acc.Sg. = tam (him).
ahaj, Pron.: I. Nom.Sg. = ahaj.
brumi, V.: [I] say, proclaim. The verb root is bru-. 1.Sg.act.in.pres. = brumi.
brahmanaj: brahmana-, N.m.: Brahmin, a holy man. Acc.Sg. = brahmanaj.
List of Abbreviations
The subject is the pronoun ahaj
(I, nominative singular). The verb is brumi
([I] say, 1st person, singular, active, indicative, present
tense). The object is the noun brahmanaj
(Brahmin, accusative singular). It has four attributes:
1) the adjective asajsatthaj
(not associating, accusative singular) with its two attributes, the nouns
gahatthehi (with householders, instrumental
plural) and anagarehi
(with monks, instrumental plural). They are connected by the conjunction
ca (and) and the adverb ubhayaj
(both).
2) the compound anokasarim
(wandering in houselessness, accusative singular).
3) the compound appicchaj
(wanting little, accusative singular).
4) the pronoun tam (him, accusative
singular).
A monk named Tissa lived in a cave
practicing meditation. In the same cave there lived a spirit who found
it difficult to live near somebody of such pure virtue, yet didn't dare
to ask Tissa directly to leave.
The spirit went to the nearby village
and possessed a young boy. He then told the boy's mother that only after
the boy is washed with water left over from washing Tissa's feet, would
he leave the boy alone. The boy's mother asked Tissa for help and he agreed.
The spirit then accused Tissa of exorcism
(the practice of which is an offence for Buddhist monks) and on account
of this asked him to leave. Tissa reflected on his acts and realized that
he did not practice exorcism and had no offence. That gave him assurance
and happiness and he attained the Arahantship in that very spot.
Tissa continued to dwell in the cave
for the whole Rain Retreat and when it was over, he went to see the Buddha.
He narrated his encounter with the spirit and other monks asked the Buddha
if Tissa was really an Arahant. The Buddha replied with this verse, confirming
Tissa's attainment.
Word pronunciation:
asajsatthaj
gahatthehi
anagarehi
ca
ubhayaj
anokasarim
anoka
sarim
appicchaj
appa
icchaj
tam
ahaj
brumi
brahmanaj