Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Who here in this world does not take what was not given,
be it long, short,
small, big, pleasant or unpleasant - him do I call a
Brahmin.
yo
idha dighaj
va rassaj va
anuj
thulaj subha+asubhaj
|
| |
| |
| |
| |
|
Rel.Pron.m. Adv. Adj.n. part. Adj.n. part.
Adj.n. Adj.n. Adj. Adj.n.
Nom.Sg.
| Acc.Sg. | Acc.Sg.
| Acc.Sg. Acc.Sg. |
Acc.Sg.
|
| |_____|
|_____| |
| |_______|
|
|
|_________|_______|_______|_________|
|
|
|_____________________________I.
|
|__________________________________________________________II.
|_______________________________________________________________________III.
List of Abbreviations
loke adinnaj
na adiyati
tam ahaj
brumi brahmanaj
|
| |
|
|
|
|
|
N.m. Adj.n.
neg. V.med.in. Pron.m. Pron. V.act.in.
N.m.
Loc.Sg. Acc.Sg. |
3.Sg.pres. Acc.Sg. Nom.Sg. 1.Sg.pres. Acc.Sg.
I.___|
| |______|
|
|
|
|
II._|________|
|
|
|
|
|
|_____________|
|
|
|
|
III.___________|
|
|
|
|
|______________________|
|
|
|
|__________________|_______|________|
|
|____|
|__________|
yo: yad-, Rel.Pron.: that which. Nom.Sg.m. = yo.
idha, Adv.: here.
Euphonic combination: yo + idha = yodha.
dighaj: digha-, Adj.: long. Acc.Sg.n. = dighaj.
va, conj.: or. Usually written as va, here shortened for metrical reasons.
rassaj: rassa-, Adj.: short. Acc.Sg.n. = rassaj.
va, conj.: or.
anuj: anu-, Adj.: small, atomic, subtle. Acc.Sg.n. = anuj.
List of Abbreviations
thulaj: thula-, Adj.: massive, big, strong. Acc.Sg.n. = thulaj.
subhasubhaj:
subhasubha-, Adj.: pleasant and unpleasant.
It is a compound of:
subha-, Adj.: pleasant.
asubha-, Adj.: unpleasant,
not pleasant.
Euphonic combination: subha-
+ asubha- = subhasubha-.
Acc.Sg.n. = subhasubhaj.
loke: loka-, N.m.: world. Loc.Sg. = loke.
adinnam: adinna-, Adj.: what is not given. It is the word dinna-, Adj.: given (it is a p.p. of the verb root da-, to give) negated by the negative prefix a-. Acc.Sg.n. = adinnam.
List of Abbreviations
na, neg.: not.
adiyati,
V.: takes up, seizes, grasps. The verb root is da-
(to give) with the prefix a- (towards).
3.Sg.med.in.pres. = adiyati.
Euphonic combination: na + adiyati
= nadiyati.
tam: tad-, Pron.: it. Masculine form: so-, he. Acc.Sg. = tam (him).
ahaj, Pron.: I. Nom.Sg. = ahaj.
brumi, V.: [I] say, proclaim. The verb root is bru-. 1.Sg.act.in.pres. = brumi.
brahmanaj: brahmana-, Nj.: Brahmin, a holy man. Acc.Sg. = brahmanaj.
List of Abbreviations
This verse consists of two related
sentences. They are:
1) yodha dighaj
va rassaj va
anuj thulaj
subhasubhaj loke
adinnaj nadiyati
(who here in this world does not take what was not given, be it long, short,
small, big, pleasant or unpleasant). The subject is the relative pronoun
yo (who, nominative singular). The verb is adiyati
(takes, 3rd person, singular, medium, indicative, present tense).
It is negated by the negative particle na (not). The verb has an
attribute, the noun loke (in the world, locative singular), with
its attribute, the adverb idha (here). The object is the adjective
adinnaj (not given, accusative singular).
It has five attributes, the adjectives dighaj
(long, accusative singular), rassaj
(short, accusative singular), anuj
(small, accusative singular), thulaj
(big, accusative singular) and subhasubhaj
(pleasant or unpleasant, accusative singular). They are connected by two
particles va and its variant va
(or).
2) tam ahaj
brumi brahmanaj
(him do I call a Brahmin). The subject is the pronoun ahaj
(I, nominative singular). The verb is brumi
([I] say, 1st person, singular, active, indicative, present
tense). The object is the noun brahmanaj
(Brahmin, accusative singular). It has an attribute, the pronoun tam
(him, accusative singular).
A certain Brahmin once put his clothes
beside his house, in order to air it. A monk who happened to pass by mistook
it for a thrown away piece of cloth and he took it. The Brahmin accused
him of stealing and the monk then returned the cloth back and went to the
monastery.
There he told the story to other monks.
The monks started joking about this incident, asking him to describe the
quality of the cloth. The monks only replied that he had no attachment
to the clothes at all.
The Buddha then confirmed that this
monk was really an Arahant without attachment and added this verse, saying
that Arahants do not take things not given to them.
Word pronunciation:
yo
idha
dighaj
va
rassaj
va
anuj
thulaj
subhasubhaj
subha
asubhaj
loke
adinnaj
na
adiyati
tam
ahaj
brumi
brahmanaj