維摩詰所說經句解

維摩詰所說經句解卷上(一名不思議解脫經)

                           姚秦三藏鳩摩羅什譯

                                釋智諭解

    解經題

  【維摩詰所說經】

  此經以人立題,維摩詰翻淨名,玄奘大師譯為無垢稱。此經為其所說,故名維

摩詰所說經。

  維摩詰係法身大士,由妙喜世界來示現娑婆,助釋迦牟尼佛弘化。傳說維摩詰

係金粟如來化身,然無經文可考,故不敢定論。經中佛自說維摩詰係自妙喜國,來

化此土。

  此經一名為不思議解脫。若依淨影慧遠謂,不思議解脫,係十地菩薩所得無量

諸解脫中,初解脫門。如此說來,維摩詰應位居十地。十地菩薩,位極因地,德鄰

妙覺,佛望之名菩薩,菩薩望之稱佛。此法身大士,大悲心切愍念眾生,來化此土

。毘耶離示疾,以問疾因緣,方便說此經法。

  此經古有多譯,後漢時有清信士嚴佛調者,計譯經七部十卷,其中便有此經,

名古維摩詰經二卷。係後漢靈帝世,於雒陽譯出。此是初譯。

  吳支謙再譯此經,名維摩詰所說不思議法門經三卷,係第二譯。

  月支國沙門曇摩羅剎,此云法護,於西晉太安二年四月一日再譯此經,名維摩

詰所說法門經一卷。與前二譯大同小異,係第三譯。

  現在我們所根據的本子,係鳩摩羅什大師於姚秦弘始八年所譯,名維摩詰所說

經三卷,由僧肇筆受。屬第四譯。

  另有沙門支敏度所撰合維摩詰經,係集眾譯所成者。

  唐玄奘大師再譯此經,則名無垢稱經,共六卷。

  【經】

  梵語修多羅,譯為契經,簡稱曰經。正譯應為綖,即線也。綖有貫穿之功,經

有持緯之義,今是聖言,至中至正,故曰經。

  【姚秦三藏鳩摩羅什譯】

  史有前秦後秦,前秦苻姓所建,後秦姚姓所建。故姚秦即是後秦。什師於姚秦

弘始八年,翻譯此經。

  三藏者,通達經律論者名三藏法師,簡稱三藏。鳩摩羅什譯曰童壽,弘始三年

冬,到達長安。秦王姚興,厚加禮遇,請入西明閣及逍遙園別館安置。令什持梵本

,興自持舊所譯經以相讎校。發現什師所定者,新文異舊,義悉圓通,眾皆悅服。

  什師譯經九十七部,合有四百二十五卷。