¡mĵ¹í¥»¥Í¡n

¢w¢wJāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

ªk¥ú¦ò±Ð¤å¤Æ¬ã¨s©Ò¡@§fÄRµØ

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s
²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^
­¶1-26

©2001¡@¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s©Ò
»OÆW¡@»O¥_


¡@

­¶1

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢wJāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

´£­n

¡@¡@¦b¤Ú§Q»y¥»¥Í¸g¤¤¡A¦³¤@«h¡mĵ¹í¥»¥Í¡nJāgarajātaka¡C¥»«h¬G¨Æ°£¤F¥æ«Ý±¡¸`¥~¡A©|¥]¬A¦Û¦¨¤@¨t¦Cªº¤»­º§O¨ã­·®æ¡B¦pÁ¼¤@¯ëªºÔU¹|¡C¨ä¤º®e¤D¦³Ãö¤@ÃÒ±o¶·ªû¬§ªG¡B¦¨´Nĵ¹í¥\¼wªºÀu±C¶ë¡A¥Ñ©ó«OÅ@¤­¦Ê¨®¶¤ªº°Ó¥D¡A¹ý©]¸g¦æ¥¼¯v¡A¨Ï±o¤­¦Êµs¸éµL±q¤U¤â±j§T°Ó¶¤¥D¡C«á¨Ó³o¦ìÀu±C¶ë°Ñ³X¤F¦òªû¡A½Ð¨D¦òªû§iª¾©¹©õ¥ý¤H´¿¦¨´Nĵ¹í¥\¼wªº¥»¥Í¡AÄ~¦Ó¸Ñ¶}¤FÔU¹|ªºÁ¼©³¡A¤]»¡¥X¦òªû»P½¬ªá¦âªº¹L¥h¥Í¦]½t¡C¥»¤å´N¦¹«h¥»¥Í¬G¨Æ¬°½d³ò¡A¹Á¸Õ½Ķ¨ä¤º¤å¨Ãª`ÄÀ¡B¤ÀªR¥X²{©ó¤å¤¤ªº¬ÛÃö»yµü¡AÂÇ¥H¤F¸Ñ¨ä¤º²[¡C

¡@

ÃöÁäµü¡G1. jāgara¡]ĵ¹í¡^¡@2. sotāpanna¡]¶·ªû¬§¡^

¡@¡@¡@¡@3. cakama¡]¸g¦æ¡^¡@4. Brahmadatta¡]±ë¬I¤ý¡^

¡@¡@¡@¡@5. Uppalavaā¡]½¬ªá¦â¡^

¡@

¡@
­¶2

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢wJāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

¤@¡B¤Þ¨¥

¡@¡@¡mĵ¹í¥»¥Í¡nĶ¦Û¤Ú§QÂÃ[1]¡@¡m¥»¥Í¸gª`¡n[2]¡@¤¤¤§ Jāgarajātaka¡A®Ú¾Úµ§ªÌªì¨BÀ˯Á¡AÁö¥¼µo²{¡m¤j¥¿ÂáD¥»¥Í¸g¡n¦¬¿ý¥»½gµ¥¦Pªºº~Ķ¡A[3]¡@¦ÓÂäå¤jÂøg¥çµL¹ïµ¥¤§ÂÃĶ¡A¦ý©ó¡m«n¶Ç¤jÂøg¡nªº¤éĶ[4]¡@¤Îº~Ķ[5]¡@¥»¤¤¡A«h¦¬¿ý¤F¥»½g¤§¤º®e¡C¥Ñ©ó¦¹½gªº¤C­º[6]¡@ÔU¹|¡A¥EŪ


1.   ¤Ú§Q¸g¨åªº¦WºÙ¬° Tipiaka §Y¤TÂáA¥]¬A«ßÂá]Vinaya-Piaka¡^¡B¸gÂá]Sutta-Piaka¡^»P½×Âá]Abhidhamma-Piaka¡^¡A²{¦sªº¤Ú§QÂä]¥]¬A¤FÂÃ¥~¨åÄy¡C¨ä¤¤¸gÂåѤ­­Ó³¡¥÷²Õ¦¨¡A§Yªø³¡¡]Dīgha Nikāya¡^¡B¤¤³¡¡]Majjhima Nikāya¡^¡B¬ÛÀ³³¡¡]Sayutta Nikāya¡^¡B¼W¤ä³¡¡]Aguttara Nikāya¡^¤Î¤p³¡¡]Khuddaka Nikāya¡^¡C¤p³¡¦¬¦³¤Q¤­ºØ¤£¦P©Ê½èªº¸g¨å¡A¨ä¤¤ªº²Ä¤QºØ§Y¬°¥»¥Í¸g¡] Jātaka¡^¡A°O¸üµÛ¹L¥h¥Í¤¤¦òªû¦bµÐÂĦì®É¾ú§T­×¦æªº¬G¨Æ¡C¡]°Ñ¹sÂI¼¶¡m¤Ú§QÂò¤¶¡n¡mªk¥úÂø»x¡n²Ä44´Á²Ä2ª©¡A1993¦~5¤ë¥X¥Z¡A»O¥_¡G°]¹Îªk¤Hªk¥ú¤å±Ð°òª÷·|¡^

2.    Jātakatthakathā¡m¥»¥Í¸gª`¡n¤D¤¦³Á¾ÇªÌ»¨´µ¨©º¸¡]Fausböll, Michael Viggo¡^¥Ñ1849¦~°_Âà¼g¥»¥Í¸g¡A¶O®É¤G¤Q¦~¡]1877¡ã1897¡^¤§¤O¡A¦¬¶°¿üÄõ¡B½q¨l¦U³B¤§¤Ú§Q»y¥»¥Í¸g¼g¥»¡A¸Ô®Õ¡B¶×¶°¦¨¤­¥U¡]¤Q³æ¤¸¡^«hªá¤F¤Q¦~¤~¥Xª©¡C¡e°Ñ The Jātaka or Stories of the buddha's former births, under the editorship of Professor E. B. Cowell, Vol ¢», translated by H. T. Francis, M.A. and R. A. Neil, M.A., p. 243¡ã244¡]London and Boston: published by The Pali Text Society, London, reprinted 1973¡^´v­¶ªºÄ¶ªÌ¸s¤§Ämµü¤Î The Jātaka-together with its commentary  being Tales of the anterior births of Gotama Buddha, for the first time edited in the original Pali by V. Fausböll, Vol I,¡]London: Messrs. Luzac & Company, published for the Pali Text Society, 1962¡^V. Fausböll¡]»¨´µ¨©º¸¡^©Ò¼gªº Preliminary Remarks¡f

3.   Jātakahakath ©Ò¦¬ªº¤­¦Ê¥|¤Q¤CºØ¥»¥Í¬G¨Æ¤¤¡A»P±ë¤å¤Îº~Ķ¤º®e¬Û¦PªÌ¡A¤£¹L¤@¦Ê¤»¤QºØ¡A¨ä¥L«h°ß¥»®Ñ¿W¦³¡C

4.   °Ñ¡m«n¶Ç¤jÂøg¡Cªì¥ZÃö«YªÌ°ª·£³Õ¤h¥\ÁZ°O©À·|ġĶ¡n¨÷32¡App. 406¡ã410¡]ªF¨Ê¡G¤j¥¿·s­×¤jÂøg¥Z¦æ·|µo¦æ¡A1977¦~¦A¥Z¤G¨ê¡^

5.   °Ñ¡mº~Ķ«n¶Ç¤jÂøg¡n¥U35¡App. 248¡ã251¡]°ª¶¯¡G¤¸¦ë¦x§®ªL¥Xª©ªÀµo¦æ¡A1995¦~ªìª©¡^

6.   ³Ì«á¤@­º¬°ÆgÔU¡A¶È¬OªÖ©w¦Ó­«­z«e¤»­ºªº¦®·N¡C«e¤»­º¦Û¦¨¤@­Ó¨t¦C¡A±´°Q¦P¼Ëªº·§©À¡C

¡@

¡@

­¶3

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢wJāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

¤§¤U¡A¹³Á¼[7]¡@¤@¯ë¡A¥O¤Hı±o¼³®Ò°gÂ÷¡A«ÜÃø²z¸Ñ¡A°ß¦³³z¹Lª`¸Ñ¥»¡A¤~¯à¤F¸Ñ¨ä©Ò±ýªí¹Fªº¤º²[¡C¥»½g¤§¬ÛÃö­^Ķ¥»¬Æ¬°Â²²¤¡A¨Ã¥¼±N¤Ú§Q»y[8]¡@ª`¸Ñ¥»¥þ³¡Ä¶¥X¡A¹ïÀ³©ó­ì¤å¤¤ÔU¹|ªºª`ÄÀ¡A«h²¤¦Ó¥¼Ä¶¡Cµ§ªÌ°£¤FĶª`­^Ķ¥»¥¼Ä¶ªº³¡¥÷¥~¡A¨Ã¹ï¤Ú§Q»yª`¸Ñ¥»´£¤Îªº¤@¨Ç¤£©ú©Ò«üªº»yµü¥[¥Hª`ÄÀ¡C

¤G¡B¨Ï¥Î§÷®Æ¤¶²Ð

¡@¡@¥»¤å¥H¤Ú§Q»yªºÃ¹°¨¦r¥ÀÂà¼gÅéª`ÄÀ¥»¡m¥»¥Í¸gª`¡n[9]¡@¬°¥D­n§÷


7.   ¦b¤Ú§QÂÃ¥»¥Í¸gªº­ì¤å¤¤¡A¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¬O¥Ñ¤C­ºÔU¹|²Õ¦¨¡A­Y¤£³z¹Lª`ÄÀ¡A²ª½µLªk¤F¸Ñ¨ä¤¤¸q½ì¡Cµ§ªÌ»{¦P­^Ķ¥»ªº¥Îµü riddle¡A¥ç§P¨ä¬°Á¼»y¡C¦¹¤D°Ñ¦Ò°ª©ú¹D¼¶¡mÃÆÎS¸gªì±´¡n¡]¡m¤¤µØ¾Ç³ø¡n²Ä4´Á¡A­¶29¡ã74¡A»O¥_¡G¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s©Ò¡A1991¡^¡A¸Ó¤å¹ï©óÁ¼»y¡BÅã³ë¡BÁô³ë©Î±K»¡µ¥¡A§@¤F¤@µf±´¯Á¨Ã¥B½×­z¡C

8.   ¡u¤Ú§Q¡v¡]Pāli¡^¤@»y­ì¬O¡u¸t¨å¡v¤§·N¡A¨Ã«D«ü¨ä©Ò°O¸üªº¤å¦r¦W¬°¡u¤Ú§Q»y¡v¡C¤Ú§Q»yÄÝ©ó¦L¼Ú»y¨t¡A¦L¥ì¡]¦L«×¡B¥ì®Ô¡^»y±Ú¡A¤¤´Á¦L«×¨È§Q¦w»y¡]Á`ºÙ Prākrit »y¡^ªº¤@ºØ¤è¨¥¡C²{¤µ¬y¦æ©ó¿üÄõ¡B½q¨l¡B®õ°ê¡B°ª´Ö¡B¼d°êµ¥«n¨È¦a°Ïªº«n¶Ç¦ò±Ð¸t¨å©Ò¨Ï¥Îªº»y¨¥¡A¬OÄÝ©ó Prākrit »yªº¤@ºØ¡C¦b¦è¤¸«e¤»¥@¬ö¦Ü¦è¤¸¤Q¤@¥@¬ö®É¥¦¬O³Q¦L«×¨È§Q¦w¤H©Ò¨Ï¥Îªº¥Á²³»y¡C»P³QºÙ¬°¶®»yªº¥j¥N¨È§Q¦w»y¢w¢w¥j¨å±ë»y¬Û¤ñ¸û¡A«áªÌ¬O®Ú¾Ú¡m¤Ú§A¥§¡n¡]ini¡^¤åªk§¹¦¨ªº¤H¤u»y¡B¼Ð·Ç»y¡F«eªÌ¬O¦ÛµM»y¡B«U»y¡C©Ò¿×¤Ú§Q»y¸g¨å¬OÄݩ󦹺ػy¨¥½d³òªº¸g¨å¡A¦¹¸t¨åÀH¨ä©Ò¥°¶Çªº°ê¤g¦Ó³Q­µÄ¶¡B®Ñ¼g¦¨·í¦aªº¤å¦r¡C¦¹»y³QºÙ¬°¤Ú§Q»y¬O¤Q¤G¥@¬ö¥H«áªº¨Æ¡C¦òªû®É¥N¨Ã¨S¦³®Ñ¼gªº¸g¨å¡A±Ðªk¬O¾a®v§Ì¶¡¤f¶Ç¤ß±Â«O¦s¤U¨Ó¡C¤Ú§Q»yªºµo®i¬ù¥i¹º¤À¬°¥|´Á¡G¡]¤@¡^¸t¨å¥jÔU¹|¤¤ªº¤Ú§Q»y¡A¬ù¦Ü¦è¤¸«e¤T¥@¬ö¤î¡C«O¯d¤F³\¦h»P§pªû»y¦@³qªº»y§Î¡C¡]¤G¡^¸t¨å´²¤å¤¤ªº¤Ú§Q»y¡A¬ù¦Ü¦è¤¸«e¤@¦Ê¦~¬°¤î¡C¤å³¹¬yºZ¦ÛµM¡B¤º®e¦X©ó¤åªk¡BÀu¬ü¦Ó²`¨è¡C¡]¤T¡^¸t¨åªºª`ÄÀ®Ñ¡B±Ð²zºõ­n®Ñ¡B¥v®Ñµ¥¡A¥H¤­¡B¤»¥@¬ö¬°¥D¡A«e«á¬ù¼Æ¦Ê¦~¡A¤å³¹Â²½mºZ¹F¡C¡]¥|¡^«á¥@¦UºØ¤åÄmªº¤Ú§Q»y¡A¬ù±q¤Q¥@¬ö¨ì²{¦b¡C¥H¿üÄõ¬°¤¤¤ß¡A¶Ç¦Ü½q¨l¡B®õ°êµ¥¦a¡C®É¥N»P¦a°ì»P¦­´Áªº¤Ú§Q»y¤w¬Û¥h¬Æ»·¡A¥B¨ü±ë¤å¤Æ¼vÅT¤w¥¢­ì»ª¡C¡]°Ñ¶P¤ªªº¡m²¤½Í¤Ú§Q»y¡n¤Î¹sÂIªº¡m¤Ú§QÂò¤¶¡n¡A«eªÌ¥Z©ó¡mªk¥úÂø»x¡n²Ä92´Á²Ä2ª©¡A1997¦~5¤ë¥X¥Z; «áªÌ¦P¤Wª`1¡^

9.   The Jātaka-together with its commentary being Tales of the anterior births of Gotama Buddha, for the first time edited in the original Pali by V. Fausböll, Vol ¢», pp. 403¡ã405¡]Oxford: Pali Text Society, reprinted 1990¡^µ§ªÌ¥H¦¹ª©¥»»Pªk¨­¦x¥úºÐª© Pali Text Society's new Tipitaka CD-ROM' Palitext Version 1.0'¡]Bangkok:  Dhammakaya Foundation, 1996¡^¤ñ¹ï¡Aµo²{¨âªÌ¦³¨Ç¥X¤J¡C°£¤F«áªÌ±q²Ä¤G­ÓÔU¹|¤@ª½¨ì²Ä¤»­ÓÔU¹|ªº¹|¤å¥]¬Aª`¸Ñ¡A§Y²Ä404­¶¤§¤T¤À¤§¤G­¶¥þ¯Ê¥~¡A¶È«eªÌªº vilumpāmā¡A«áªÌ§@ vilupāmā; «eªÌªº vutte «áªÌ¬° vute¡A¨ä¾l¬Ò¯à§k¦X¡C

¡@

¡@

­¶4

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

®Æ¡A°t¦X¤Ú§Q»yªº¤Ñ«°Åéª`ÄÀ¥»[10]¡@¡A¹ï·Ó­^Ķ¥»[11]¡@¡B¬ÛÃöº~Ķ¥»[12]¡@¤Î¤éĶ¥»[13]¡@¡A¥t¥[¤J¡m«n¶Ç¤jÂøg¡nªºº~Ķ»P¤éĶªºÄ¶¤å¨ÓĶª`¡C¸g¥Ñ¤ñ¹ï¥i¥Hµo²{¨ì©Ô¤B¦r¥ÀÂà¼g¥»»P¤Ñ«°Å骺¥»¤l¡A«÷ªk¦³¤Ö³\¥X¤J¡Aµ§ªÌ°Ñ¦Ò Pali-English Dictionary[14] ÄÀ¸q¡C¨Ò¦p¡Gù°¨¦r¥Àª`ÄÀ¥»§@ jivita¡A®Ú¾Ú¤Ñ«°Å鬰 jīvita¡A¦A°Ñ¦Ò Pali-English Dictionary§@ jīvita¡A¨ä¾l½Ð¨£Ä¶ª`ªº¤º¤å¡C¦¹³B±N¥H¤C­ºÔU¹|¤§¤ñ¹ï¨Ó§@»yµü¤§¤ÀªR¡Aµ§ªÌ¶ÈÁ|²Ä¤@­ºÔU¹|¤©¥H²³æªº¤åªk¤ÀªR¡G


10.   °Ñ Jātaka-Aṭṭhakathā Khuddakanikāye tatiyo bhāgo-Devanāgarī edition of the Pali text of the chaha sagāyana, pp. 356¡ã358¡]India: published by Vipassana Research Institute; Taipei: co-published, printed and donated by The Corporate Body of the Buddha Educational Foundation, first edition, 1998¡^¦b»P©Ô¤B¦r¥ÀÂà¼gÅéª`ÄÀ¥»¤ñ¹ï®É¡A¦¹¥»Â²ºÙ¬°D¥»¡C

11.   °Ñ The Jātaka or Stories of the buddha's former births, translated from the Pali by various hands, under the editorship of Professor E. B. Cowell, Vol ¢», translated by H. T. Francis, M.A. and R. A. Neil, M.A., pp. 243¡ã244¡]London and Boston: published by The Pali Text Society, London, reprinted 1973¡^

12.   ¦b¡m¤j¥¿ÂáD¥»¥Í¸g¡n¤¤Áö¥¼µo²{»P¥»½g¬Û¦Pªºº~Ķ¡A¦ý¦b«À¯³²D¦{¨FªùªÇ¦ò©ÀĶªº¡m¥XÂ`¸g¡n¨÷17ªº¡m±©©À«~¡n²Ä¤Q¤»¤¤¡]°ÑT 4.212.700a1-18¡^¡Aµo²{¦³¤@«h¬G¨ÆÁö¤£¬Æ¬Û¦P¡A¦ýÔU¹|¤º®e¹p¦Pªº³¡¥÷¸g¤å¡A¤Þ¥Î¨Ó§@¬°¤ñ¹ï¹|¤åªº°Ñ¦Ò¡C

13.   °Ñ·Ó¡m°êĶ¤@¤Á¸g¦L«×¼¶­z³¡¡D¥»½t³¡¤Q¡np. 320¡]©¥³¥¯u¶¯½s¿è¡AªF¨Ê¡G¤jªF¥Xª©ªÀ¡A1971¦~§ï­q¡^

14.   T. W. Rhys Davids¡DWilliam Stede ¦X½s¡]Delhi: Motilal Banarsidass Publishers, reprint 1997¡^

¡@

¡@

­¶5

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

Ko  idha  jāgarata sutto,    ko idha   suttesu    jāgaro, 
nominative      absolute genitive          locative     nominative
singular                 plural             plural                           singular
masculine    masculine          masculine     masculine
½Ö     ¿ôµÛªº¤H­Ì¤¤  ºÎµÛ¤F  ½Ö   ¦bºÎµÛªº¤H­Ì¤¤ ¿ôµÛ
ko mama eta vijānāti,  ko ta  paibhaāti me   ti.
genitive accusative             accusative      dative
singular singular           singular     singular
§Úªº   ³o­Ó¡]Á¼ÃD¡^¤Fª¾       ¥¦  ¸Ñ»¡ ¬°§Ú  

                                                                                                                                                      

ÔU¹|¡]¤@¡^

¤Ú§Q»y

Ko'dha jāgarata sutto, ko'dha suttesu jāgaro,

ko mam'eta vijānāti, ko ta paibhaāti me ti.

­^Ķ

Who is it that wakes when others sleep and sleeps while others wake?

Who is it can read my riddle, who to this will answer make?

º~Ķ¡]¤@¡^[15]

ıªÌ½Ö¬°¯v   ¯vªÌ½Ö¬°Ä±

½Öª¾½Ö¤À§O   ¨£³ø¦p¨ä¸q

¤éĶ¡]¤@¡^[16]

ıÇgÇrªÌÇy½ÖÆñ¯vÇrÇO¬°Ç@   ¯vÇrªÌÇy½ÖÆñıÇgÇrÇO¬°Ç@

½ÖÆñª¾Çq½ÖÆñ¤À§OÇ@Çr       ¨äÇU¸qÇU¦pÆõ³øÇ\ÇrÇy¨£Çz ÇO

º~Ķ¡]¤G¡^[17]

¥Lı½Ö¤J¯v   ¥L¯v½Ö¦Ûı

½Ö¸Ñ¦¹¤§°Ý   ½Ö¯à¬°§Úµª

¤éĶ¡]¤G¡^[18]

¥LıÇhÇFÇrÇR½ÖÆñ¯vÇr    ¥L¯vÇr®É½ÖÆñ¥ØıÇgÇr

µ§ªÌĶ

½Ö¦b¿ôµÛªº¤H­Ì¤¤ºÎµÛ¤F¡H½Ö¦bºÎµÛªº¤H­Ì¤¤¿ôµÛ¡H

½Öª¾§ÚªºÁ¼ÃD¡H½Ö¬°§Ú¸Ñ»¡¡H


15.   º~Ķ¡]¤@¡^ªí¡m¤j¥¿Âán¤¤ªº¬ÛÃöĶ¤å¡C

16.   ¤éĶ¡]¤@¡^ªí¡m°êĶ¤@¤Á¸g¡n¤¤ªº¬ÛÃöĶ¤å¡C

17.   º~Ķ¡]¤G¡^ªí¡m«n¶Ç¤jÂøg¡nªº¬ÛÃöº~Ķ¡C

18.   ¤éĶ¡]¤G¡^ªí¡m«n¶Ç¤jÂøg¡nªº¬ÛÃö¤éĶ¡C

¡@

¡@

­¶6

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

¡@¡@ÔU¹|¡]¤@¡^¡§Ko'dha jāgarata sutto, ko'dha suttesu jāgaro¡¨­^Ķ¥»Ä¶¬°¡§Who is it that wakes when others sleep and sleeps while others wake?¡¨§â¡ujāgarata¡v ¡§while others wake¡¨©M¡usuttesu¡v ¡§when others sleep¡¨±¼´«¹L¨Ó½Ķ¡A¥B§â¡§ko ta paibhaāti me¡¨Ä¶¬°¡§who to this will answer make?¡¨§â¡umake¡v©M¡uanswer¡vªº¦ì¸m­Ë¹L¨Ó¡A¥D­n¬O¬°¤F©ãÃý¡C[19]

ÔU¹|¡]¤G¡^

¤Ú§Q»y

Aha jāgarata sutto, aha suttesu jāgaro,

aha eta vijānāmi, aha paibhaāmi te ti.

­^Ķ

I am he who wakes while others sleep, and sleeps while others wake.

I am he can read your riddle, I to you can answer make. 

º~Ķ¡]¤@¡^

§Úı§Ú¬°¯v   §Ú¯v§Ú¬°Ä±

§Úª¾§Ú¤À§O   ±ýª¾¦¹¬O¸q

¤éĶ¡]¤@¡^

§ÚıÇgÇrÇy§Ú¯vÇrÇO¬°Ç@   §Ú¯vÇrÇy§ÚıÇgÇrÇO¬°Ç@

§Úª¾Çq¡B§Ú¤À§OÇ@         ¦¹Çs¬OÇU¸qÇyª¾ÇpÇzÇO±ýÇ@ÇrÆñ ÇO

º~Ķ¡]¤G¡^

¥Lı§Ú¤J¯v   ¥L¯v§Ú¦Ûı

§Ú¸Ñ¦¹¤§°Ý   §Ú¯à¬°§gµª

¤éĶ¡]¤G¡^

¥LıÇhÇFÇsÇWÇvÇs¯vÇr    ¥L¯vÇr®É§ÚÇV¥ØıÇg

ÇvÇs¤F¸ÑÇBÇz¦¹ÇU°ÝÇy    §ÚÇVµªÇ_Çz§gÆòÇFÇh

µ§ªÌĶ

§Ú¦b¿ôµÛªº¤H­Ì¤¤ºÎµÛ¤F¡A§Ú¦bºÎµÛªº¤H­Ì¤¤¿ôµÛ¡A

§Ú¤Fª¾³o­ÓÁ¼ÃD¡A§Ú¬°±z¸Ñ»¡¡C

¡@¡@¤jÅé¤W¤éĶ¥»¡]¤@¡^¬O·ÓµÛº~Ķ¥»¡]¤@¡^½Ķªº¡A¦bÔU¹|¡]¤G¡^ªºº~Ķ¥»¡]¤@¡^¬°¡u§Úı§Ú¬°¯v¡@§Ú¯v§Ú¬°Ä±¡v¤éĶ¥»¡]¤@¡^¬°¡u§ÚıÇgÇrÇy§Ú¯vÇrÇO¬°Ç@¡@§Ú¯vÇrÇy§ÚıÇgÇrÇO¬°Ç@¡v¨âªÌ¬Ò»P¤Ú§Q»y Aha jāgarata sutto, aha suttesu jāgaro ªº·N¸q¦³©Ò¥X¤J¡Asutto ¬O Aha ªº¦P¦ì»y¡A·N¬°§Ú¬OºÎµÛªº¡A¥Bµ§ªÌ±ÀÂ_ jāgarata ¤£¬O­×¹¢ Aha ¡A¦Ó


19.   ·PÁ°ª©ú¹D¦Ñ®v«ü¥X³o­Ó­ì«h¡A¸Ñ¤Fµ§ªÌ¤§´b¡C

¡@

¡@

­¶7

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

¬O«ü¦b¨º¨Ç¿ôµÛªº¤H­Ì¤¤¡A©Ò¥HĶ¬°¡u§Úı§Ú¬°¯v¡v©Î¡u§ÚıÇgÇrÇy§Ú¯vÇrÇO¬°Ç@¡vµ§ªÌ»{¬°¦³«Ý°Óºe¡C

ÔU¹|¡]¤T¡^

¤Ú§Q»y

Katha jāgarata sutto, katha suttesu jāgaro, 

katha eta vijānāsi, katha paibhaāsi me ti

­^Ķ

How is it you wake while others sleep, and sleep while others wake?

How is it you read my riddle, how this answer do you make?

º~Ķ¡]¤@¡^

¤ª¦óı¬°¯v¡@¤ª¦ó¯v¬°Ä±

¤ª¦óª¾¤À§O¡@§^±ý»D¦¹¸q

¤éĶ¡]¤@¡^

¤ª¦óÆñıÇgÇrÇy¯vÇrÇO¬°Æý¡B¡@¤ª¦óÆñ¯vÇrÇyıÇgÇrÇO¬°Ç@¡B

¤ª¦óÇzÆñª¾Çq¡B¤À§OÇ@Çr¡B¡@  §^¦¹ÇU¸qÇy»DÆñÇzÇO±ýÇ@ ÇO

º~Ķ¡]¤G¡^

¥Lı¦p¦ó¯v¡@¥L¯v¦p¦óı

¦p¦óª¾¦¹°Ý¡@¦p¦ó¬°§Úµª

¤éĶ¡]¤G¡^

¥LıÇhÇFÇrÇR¦p¦óÇE¯vÇq¡@¥L¯vÇr®É¦p¦óÇE¥ØıÇgÇr

¦p¦óÇRÆñª¾ÇpÇz¦¹ÇU°ÝÇy¡@¦p¦óÇRÆñµªÇ_Çz§ÚÆòÇFÇhÇR

µ§ªÌĶ

«ç¼Ë¬O¦b¿ôµÛªº¤H­Ì¤¤§AºÎµÛ¤F¡H«ç¼Ë¬O¦bºÎµÛªº¤H­Ì¤¤§A¿ôµÛ¡H

±z¦p¦ó¤Fª¾³o­ÓÁ¼ÃD¡H±z¦p¦ó¬°§Ú¸Ñ»¡¡H

ÔU¹|¡]¥|¡^

¤Ú§Q»y

Ye dhamma nappajānanti saññamo ti damo ti ca 

tesu suppamānesu aha jaggāmi devate

­^Ķ

Some men forget that virtue lies in stern sobriety, 

When such are sleeping I'm awake, O sprit of the tree.

º~Ķ¡]¤@¡^

¤£Ä±¤K¹DªÌ¡@¤T¦ò¤§©Ò»¡

©ó©¼¯v´Kªk¡@§Ú¬°¦bı¹í

¤éĶ¡]¤@¡^

¤K¹DÇV¡@¡@¤T¦òÇU»¡Æõ©ÒÇQÇrÇyıÇpÇA¡B

©¼ÇU¯v´KÇUªkÇR©óÇM¡@§ÚÇVı¹íÇR¦bÇqÇO¬°Ç@ ÇO

º~Ķ¡]¤G¡^

¦Û¤v¥¼½Õ¥ñ¡@³Óªk¤£·|±o

¦¹½Ñ¤H¯v®É¡@¾ð¯«!§Ú¤w¦b¦Ûı

¡@

¡@

­¶8

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

¤éĶ¡]¤G¡^

¡]ÆùÇV¡^¦Û¤v½Õ±sÇQÇq½Õ¥ñÇQÇqÇO¡@³ÓÇsÆýªkÇy·|±oÇBÆüÇr

ÇDÇU¤H¤HÇU¯vÇr®É¡@¡@¡@¡@¡@¾ð¯«Ço§ÚÇV¥ØıÇg

µ§ªÌĶ

¥L­Ì¤£¤F¸Ñ¡y¸T§Ù«ß»ö¡z¤Î¡y½Õ¥ñ¤ß¡z¡A

¤Ñ¯«°Ú¡I¦b³o¨Ç¤HºÎµÛ®É§Ú¿ôµÛ¡C

 ¡@¡@¥»¹|ªºº~Ķ¡]¤@¡^¡u¤£Ä±¤K¹DªÌ¡@¤T¦ò¤§©Ò»¡¡v»P¤éĶ¡]¤@¡^¡u¤K¹DÇV¡@¤T¦òÇU»¡Æõ©ÒÇQÇrÇyıÇpÇA¡v©M¤Ú§Q»yªº¡§Ye dhamma nappajānanti saññamo ti damo ti ca¡¨ªº·N«ä»á¦³¥X¤J¡A¤K¹D¤Î¤T¦ò¬Ò¥¼¦b¦¹¹|ªº¤Ú§Q»y¤¤¥X²{¡A¤£ª¾¬O§_¨Ó¦Û©ó¤£¦Pªº¶Ç¥»¡Cµ§ªÌ»{¬°¨ä¤¤ÔU¹|¡]¥|¡^ªºº~Ķ¡]¤G¡^³¡¥÷¦³«Ý¶i¤@¨B·r°u¡C

ÔU¹|¡]¤­¡^

¤Ú§Q»y

Yesa rāgo ca doso ca avijjā ca virājitā

tesu jāgaramānesu aha sutto'smi devate

­^Ķ

Passion and vice and ignorance in some have ceased to be:

When such are waking then I sleep, O spirit of the tree. 

º~Ķ¡]¤@¡^

ı¸t¤K¹DªÌ¡@¤T¦ò¤§©Òºt

©ó©¼Ä±¹íªk¡@§Ú¬°¦b¯v´K

¤éĶ¡]¤@¡^

¸tÇQÇr¤K¹DÇV¡B¡@¡@¡@¤T¦òÇUºtÇ]Çr©ÒÇQÇrÇyıÇq¡B

©¼ÇsÇUı¹íÇUªkÇR©óÇM¡B¡@§Ú¯v´KÇR¦bÇqÇO¬°Ç@

º~Ķ¡]¤G¡^

³g±ý»P½QÑ}¡@§óÀ³±ËµLª¾

¨ä¤Hµ¥Ä±®É¡@§Ú¤w¬°¤J¯v

¤éĶ¡]¤G¡^

³g±ý¡D½QÑ}ÇeÇF§óÇR¡@¡@¡@¡@µLª¾Çy±ËÇMÇRÆ÷Çr

ÇDÇU¤H¤HÇUıÇgÇrÇOÆó¡@¡@¡@¾ð¯«ÇoÇvÇsÇV¯vÇrÇQÇq

µ§ªÌĶ

¨º¨Ç§â³g¡B½Q¡B·ö¥h°£¡]°±®§¡BÂ\¦b¤@Ãä¡^ªº¤H­Ì¡A

¤Ñ¯«°Ú¡I¦b¥L­Ì¿ôµÛ®É§Ú¬OºÎµÛªº¡C

 ¡@¡@ÔU¹|¡]¤­¡^ªºº~Ķ¡]¤@¡^¡uı¸t¤K¹DªÌ¡@¤T¦ò¤§©Òºt¡@©ó©¼Ä±¹íªk¡v»P¤éĶ¡]¤@¡^¡u¸tÇQÇr¤K¹DÇV¡B¤T¦òÇUºtÇ]Çr©ÒÇQÇrÇyıÇq¡B©¼ÇsÇUı¹íÇUªkÇR©óÇM¡v¬Ò©M¤Ú§Q»yªº¡§Yesa rāgo ca doso ca avijjā ca 

¡@

­¶9

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

virājitātesu jāgaramānesu¡¨ªºµü¸q¬Æ¤£¬Û¦P¡A¤K¹D¤Î¤T¦ò¤]¥¼¦b¦¹¹|ªº¤Ú§Q»y¤¤¥X²{¡A©Î³\¬O¨Ó¦Û©ó¤£¦Pªº¶Ç¥»¡C

ÔU¹|¡]¤»¡^

¤Ú§Q»y

Eva jāgarata sutto, eva suttesu jāgaro,

eva eta vijānāmi, eva paibhaāmi te ti

­^Ķ

So it is I wake while others sleep, and sleep while others wake:

So it is I read your riddle, so to you I answer make. 

º~Ķ¡]¤@¡^

¬O¿×¯«¤Ñ¡u§Úı§Ú¬°¯v¡@§Ú¯v§Ú¬°Ä±

¡@¡@¡@§Úª¾§Ú¤À§O¡@±ýª¾¬O¦¹¸q¡v

¤éĶ¡]¤@¡^

¬OÇy¯«¤ÑÇR¡B¡u§ÚıÇgÇrÇy§Ú¯vÇrÇO¬°Æý¡@§Ú¯vÇrÇy§ÚıÇgÇrÇO¬°Ç@

¡@¡@¡@§Úª¾Çq¡B§Ú¤À§OÇ@¡B¡@¬OÇs¦¹ÇU¸qÇyª¾ÇpÇzÇO±ýÇ@ÇrÆñ¡vÇO¿×ÇYÆýÇQÇq

º~Ķ¡]¤G¡^

¥Lı¦¹¬°¯v¡@¥L¯v¦¹¦Ûı

¦p¬O¸Ñ¦¹°Ý¡@¦p¬O¬°§gµª

¤éĶ¡]¤G¡^

¥LıÇhÇFÇsÇW´µÆõ¯vÇq¡@¥L¯vÇqÇQÇW´µÆõ¥ØıÇg

º¸ÆñÆõ¸ÑÇBÇz¦¹ÇU°ÝÇy¡@º¸ÆñÆõµªÇ_Çz§gÆòÇFÇh

µ§ªÌĶ

³o¼Ë¤l¡A¦b¿ôµÛªº¤H­Ì¤¤§ÚºÎµÛ¤F¡A³o¼Ë¤l¦bºÎµÛªº¤H­Ì¤¤§Ú¿ôµÛ¡A

§Ú³o¼Ë¤F¸Ñ³o­ÓÁ¼¡A§Ú³o¼Ë¬°±z¸Ñ»¡¡C

¡@¡@ÔU¹|¡]¤»¡^ªº²{¶H«h»PÔU¹|¡]¤G¡^¤@¼Ë¡Aº~Ķ¡]¤@¡^»P¤éĶ¡]¤@¡^«üªº¬O§Úı©O¡HÁÙ¬O«ü¨º¨Çı¿ôªº¤H­Ì¤¤©O¡H­È±o°Ó°u¡I

ÔU¹|¡]¤C¡^

¤Ú§Q»y

Sādhu jāgarata sutto, sādhu suttesu jāgaro,

sādhu me ta vijānāsi, sādhu paibhaāsi me ti

­^Ķ

Good it is you wake while others sleep, and sleep while others wake:

Good your reading of my riddle, good the answer that you make. 

º~Ķ¡]¤@¡^

µ½«vı¬°¯v¡@µ½«v¯v¬°Ä±

µ½«vª¾¤À§O¡@µ½«v»D¦¹¸q

¡@

¡@

­¶10

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

¤éĶ¡]¤@¡^

µ½Æê«v¡BıÇgÇrÇy¯vÇrÇO¬°Ç@Çk¡@µ½Æê«v¡B¯vÇrÇyıÇgÇrÇO¬°Ç@Çk

µ½Æê«v¡Bª¾Çq¡B¤À§OÇ@ÇrÇk¡@¡@µ½Æê«v¡B¦¹ÇU¸qÇy»DÆ÷ÇrÇk  ÇO

º~Ķ¡]¤G¡^

¥LıªÌµ½¯v¡@¥L¯vµ½¦Ûı

µ½¤F¸Ñ¦¹°Ý¡@µ½¬°§Ú§@µª

¤éĶ¡]¤G¡^

¥LıÇhÇFÇsÇWµ½Æõ¯vÇq¡@¥L¯vÇqÇQÇWµ½Æõ¥ØıÇg

µ½Æõ¤F¸ÑÇBÇq¦¹ÇU°ÝÇy¡@µ½ÆõµªÇ_ÇFÇqÇvÆò¬°ÇR

µ§ªÌĶ

µ½«v¡I²³¤H¬Ò¿ô®É§AºÎµÛ¡Aµ½«v¡I²³¤H¬ÒºÎ®É§A¿ôµÛ¡A

µ½«v¡I§A¤F¸Ñ§Ú³o­ÓÁ¼ÃD¡Aµ½«v¡I§A¬°§Ú¸Ñ»¡¡C

 ¡@¡@µ§ªÌ»{¬°ÔU¹|¡]¤C¡^ªº¤éĶ¡]¤G¡^¡Bº~Ķ¡]¤G¡^¡A¬Ò¥H¡uµ½¡v­×¹¢¯v¡A»P¤Ú§Q¤å¤¤ªº sādhu¡]µ½«v¡^¥Îªk¤£¬Æ¬Û¦P¡A¦³«Ý¶i¤@¨B·r°u¡C  

¤T¡BÔU¹|¤åÅ鲤­z

¡@¡@¤Ú§Q»yªº»yªk»Pº~¤åªº¶Ç²Î¤j¤£¬Û¦P¡A«ÜÃø¥Î¤¤°ê©T¦³»yªkªí²{¨ä²§°êªº­·ªö¡A¦p¤Ú§Q»yªºÔU¹|¡A©¹©¹¬°¤F°t¦XÃý«ß¦Ó¬Ù²¤¤@¨Ç»yµü¡B¥[¶i¤@¨Ç­l¥Í¦r©Îµu­µÅܬ°ªø­µ¡A¦bº~¤å¤¤´N«ÜÃø§ä¨ì¬Û¹ïÀ³ªº»yµü¨Ó°t¦X¥¦¡CÄÀ­{¦È¥§¬O¥Î»y¨¥¨Ó»¡ªkªº¡A±N¨ä»y¨¥°O¿ý¤U¨Ó´N¦¨¬°¸g¨å¡C¸g¨å¤£¬OÄÀ´L¿Ë¦ÛµÛ­zªº¡AÄÀ´L»P§Ì¤l¤§¶¡ªº°Ýµª¤]¨ÌµM¬O¾a»y¨¥ªº¡C¦òªû®É¥N¨Ã¨S¦³®Ñ¼gªº¸g¨å¡A±Ðªk¬O¾a®v§Ì¶¡¤f¶Ç¤ß±Âªº¿ìªk¬y¶Ç«O¦sªº¡A³o¤f»w¶Ç©Óªº¤è¦¡¤]¬O¥j¥N¦L«×ªÀ·|´¶¹Mªº²ßºD¡C[20]¡@¦p¦¹±Àª¾¡A¸g¨å­ì¬O»yÅé¤å¡A¦]¦¹¦ò¨å¤§Ä¶¤åÃø§K»P¤¤°ê©T¦³»yªk¦s¦³®t²§¡Cº~¤åªº»yªk¡A¦b¸g¨å½Ķ¤W¤£¤@©w¥Î±o¤W¡F¸g¨å¤W±Ä¥Îªº»yªk¡A¤£¤@©w§ä±o¥Xº~¤å¹ïÀ³ªº¥Îªk¡C[21]

¡@¡@¦ò¨å¦bº©ªøªººt¶i»P¶Ç¼½¹Lµ{¤¤¡A©¹©¹¨Ï¥Î²LÅã©öÀ´¡B¥Í°Ê¬¡¼âªºªí¹F¤è¦¡¨Ó¥°´­¨ä¼s²`ªº±Ð¸q¡C¹³¥»¥Í¸g¦¬®eÂ×´Iªº¬G¨Æ¡A¤Hª«¡B°Êª«§Î¶HÂA©ú¡F®Ý®Ý¥Í°Ê¡B©I¤§±ý¥X¡F±¡¸`¦±§é¡B»y¨¥²LÅã¡A³q«U©öÀ´¨ã¦³


20.   °Ñ¾\¶P¤ªªº¡m²¤½Í¤Ú§Q»y¡n¡C

21.   °Ñ¾\¥[¦a­õ©wµÛ¡D¼B½Ã¬PĶ¡m¤¤°ê¦ò±Ð¤å¾Ç¡n­¶11¡C¡]°ª¶¯¡G¦ò¥ú¥Xª©ªÀ¡A1993¦~7¤ëªìª©¤@¨ê¡^

¡@

¡@

­¶11

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

¥Í¬¡®ð®§¡A¥O¤H·Pı¦L¶H²`¨è¡C¥»¥Í¸g©|¨ã¦³¿W¯Sªº¥\¯à¡A§Y¬OÄĵo¦òªû±Ð¸q¡A¶Ç´­¦ò±Ðºë¯«¡C¦b¥Í°Ê²L¥Õªº¬G¨Æ­I«á¡AÄ­§t²`»·ªº´J¸q¡A¤@­Ó¬G¨Æ»¡©ú¤@­Ó¹D²z¡A«Ü«K©ó¾\Ū©M¶Ç´­¡C

¡@¡@ÔU¹|¥»¨Ó·N«ü¤Q¤G¤À±Ð¤¤©Ò¿×ªº¡u¦÷ªû¡v¡B¡u¬é©]¡v¡C¡u¦÷ªû¡v¤S¥s¡uÔUªû¡v¡A²¤ºÙ¡uÔU¡v¡C¹|¦b¤¤°ê´N¬O¹|ÃÙ¤§·N¡A©ÎªÌÃÙ¬ü¥\¼w¡F©ÎªÌ¬ü¤Æ²±¼wµ¥µ¥¡CÁ`¤§¡A¬Oºq¥\¹|¼w¡B¹|ÃÙ¡BÃÙ¬üªº·N«ä¡C¡m¥»¥Í¸gª`¡n¸Ñ»¡¥»¥Í¸gªº¤­¦Ê¥|¤Q¤C­Ó¬G¨Æ¡Aª`¸Ñªº§Î¦¡¬O©T©wªº¡A¤À¬°¤­­Ó³¡¥÷¡G¡]¤@¡^¤µ¥Í¬G¨Æ¡G±Ô­z¦òªûÁ¿­z¬G¨Æªº¦aÂI»P½t¥Ñ¡C¡]¤G¡^«e¥Í¬G¨Æ¡G±Ô­z¦òªû¹L¥h¥Íªº¬G¨Æ¡C¡]¤T¡^¥»ÔU¡]¥|¡^ÔUÄÀ¡G¸ÑÄÀÔU¹|¤¤ªºµü¸q¡C¡]¤­¡^³sµ¸©ÎºÙ¹ïÀ³¡G±N«e¥Í¬G¨Æ¤¤ªº¤Hª«»P¤µ¥Í¬G¨Æ¤¤ªº¨¤¦â¬Û¹ïÀ³¡B³sô°_¨Ó¡C¥»½g¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¤]¤£Â÷¦¹ºØªí²{¤è¦¡¡C

¡@¡@¥»½g¥D­n¦bÄÄ´­¸g¦æªº¦n³B»Pĵ¹íªº¥\¼w¡C¥»¤å±N¦bĶª`¦æ¤å¤¤¡AÀH¤å¸àÄÀ¡uĵ¹í¡v»P¡u¸g¦æ¡vªº·N¸q¡C

¥|¡BĶª`¤º®e

Ko dha jāgarata sutto ti.
½Ö¦b¿ôµÛªº[22]¡@¤H­Ì¤¤ºÎµÛ¤F¡H

Ida satthā jetavane viharanto aññatara upāsaka ārabbha kathesi.
³o¬O¦í¦b¬éªû¶éªº¾É®v¡A½Í¨ì¦³Ãö¬Y¦ìÀu±C¶ëªºÔU¹|¡C

So hi sotāpanno ariyasāvako sāvatthito sakaasatthena saddhi kantāramagga paipajji.
¥L¬O¤@¦ìÃÒ±o¶·ªû¬§ªG[23]¡@ªº¸tÁn»D§Ì¤l¡A±qªÙ½Ã«°©M°Ó¶¤¥D¤@°_¶i¤J


22.   ¦¹³B¥Hı¿ô©MºÎ¯v¤¬¬ÛŨ¦«ªk¸q¡A·N¿×­×¦æ¤§¤H®Õ­p«ä±©¡A±Þ©]¼ÛÅAı¹í¤§¼w; ºC´k¤£Ä±¤§¤H«h¦Û¼Û»¡ºÎ¯v¤§­n¡C

23.   ·N¿×¹w¬yªG¡A§YªìªG¡A¥h¤Z¤Ò¦ì¤J¸t¹Dªk¬y¡AÂ_¤T¬É¨£´b¤J¹DªÌ¬y¤§Ãþ¡C­Y¬d¾\ The Middle Length Discourses of the Buddha-A new Translation of the Majjhima Nikāya-Translated from the Pali, Original Translation by Bhikkhu Ñānamoli, Translation Edited and Revised by Bhikkhu Bodhi, p. 42¡]Kandy, Sri Lanka: Buddhist Publication Society¡^«h¦³¸Ô²Óªº¸Ñ»¡¡G¡§the path of stream-entry, has the task of eradicating the grossest three fetters: personality view, i.e., the view of a self among the five aggregates; doubt in the Buddha and his teaching; and adherence to external rules and observances, either ritualistic or ascetic, in the belief that they can bring purification. When the disciple realises the fruit of this path he becomes a stream-enterer ¡]sotāpanna¡^, who has entered the ¡¥stream¡¦ of the Noble Eightfold Path that will carry him irreversibly to Nibbāna. The stream-enter is bound to reach final liberation in a maximum of seven more births, which all occur either in the human world or in the heavenly realms.¡¨ ¥ç¥i°Ñ¦Ò¡mÂøªü§t¸g¡n¨÷29¡G¡uÂ_¤Tµ²¿×¡G¨­¨£¡B§Ù¨ú¡BºÃ¡CÂ_¦¹¤Tµ²±o¶·ªû¬§¡A¤£¼Z´c½ìªk¡B¨M©w¥¿½ì¤TµÐ´£¡A¤C¦³¤Ñ¤H©¹¥Í¨s³º­WÃä¡C¡v¡]T. 2. 210b-3¡ãb-1¡^

¡@

¡@

­¶12

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

Ãm³¥¤§ÀI¸ô¡C

Satthavāho tattha ekasmi udakaphāsukahāne pañcasatasakaāni[24]¡@mocetvā khādaniyabhojaniya[25]¡@savidahitvā vāsa upagañchi[26].
°Ó¶¤¥D¡]ªº¨®¶¤¡^¡A°±¦b¤@­Ó¥Î¤ô¤è«Kªº¦a¤è¡A¤­¦Ê[27]¡@¨®­¼¨ø¤Uª«¨Ó¡A·Ç³Æ¤Fµw­¹¡B³n­¹¡A¼È®É¦w¹y¤§«á¡A¦æ±N´N¹ì¡C

Manussā tattha tattha nipajjitvā supisu.
¨®¶¤¤H­û¨ì³B½ö¤U¨Ó¤§«áºÎµÛ¤F¡C

Upāsako pana satthavāhassa santike ekasmi rukkhamūle cakama adhihāsi.
µM¦Ó¡AÀu±C¶ë¦b°Ó¶¤¥Dªºªþªñ¤@´Ê¾ð¤U®Ú³B¡A±Mª`­×«ù¸g¦æªkªù[28]¡@¡C


24.   D¥»¬° pañca sakaasatāni.

25.   D¥»¬° khādaniyabhojaniyam, Pali-English Dictionary §@ khādaniyabhojaniyam.

26.   D¥»¬° upagacchi.

27.   ªx«ü¼Æ¥Ø«Ü¦h¡A¥ÎªkµS¦p¤¤¤åªº¦Ê©m¡B¦Ê¯ë¡B¦Ê«ä¤£¸Ñµ¥¡C

28.   ¦b¡m¥XÂ`¸g¡n¨÷27´£¨ì¸g¦æ¤§¤HÀò¤­ºØ¥\¼w¡G¤@ªÌ³ô¥ô»·¦æ¡B¤GªÌ¦h¤O¡B¤TªÌ©Ò¥i­¹äü¦ÛµM®ø¤Æ¡B¥|ªÌµL¯f¡B¤­ªÌ¸g¦æ¤§¤H³t±oÁI©w¡C¡]°ÑT 4.212.755a14-16¡^

¡@

¡@

­¶13

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

Atha na sattha vilumpāmā'ti pañcasatacorā nānāāvudhāni[29]¡@gahetvā sattha parivāretvā ahasu.
¡uÅý§Ú­Ì±j§T³o­Ó°Ó¶¤¥D¡I¡v¤­¦Êµs¸é®³µÛºØºØªZ¾¹¡A¥]³ò¤F°Ó¶¤¥D¡A¥¿µ¥«Ý¤U¤â¡C

Te ta upāsaka cakamanta disvā imassa niddāyanakāle vilumpissāmā'ti tatthatattha ahasu.
¥L­Ì¬Ý¨ì¥¿¦b¸g¦æªºÀu±C¶ë¢w¢w¡u§Ú­Ì±Nµ¥¥LºÎı®É¤U¤â¡I¡v¥|³B¯¸µÛµ¥«Ý¡C

So pi tiyāmaratti cakami yeva. Corā paccūsasamaye gahitagahitapāsāamuggarādayo[30]¡@chaetvā bho[31]¡@satthavāha ima appamādena jagganta purisa nissāya jīvita labhitvā tava santakassa sāmiko jāto si[32].  Etassa sakkāra kāreyyāsii'ti[33]¡@pakkisu.
¦ý¬OÀu±C¶ë¦bªì¡B¤¤¡B«á¤T¤À¡A¹ý©]¤£¯v¦a¸g¦æ[34]¡@¡C¨º¨Çµs¸é«o©ó¾¤


29.   D¥»¬° vilumpitukāmā pañcasatā corā nānāvudhāni.

30.   D¥»¬° gahitagahitā pāsāamuggarādayo.

31.   D¥»µL bho.

32.   D¥»µL si.

33.   D¥»¬° kareyyāsiiti vatvā.

34.   ®Ú¾Ú­^Ķ¥»¤§¸ÑÃD¬°¡§How an ascetic kept vigil at nights.¡¨¡]°Ñ The Jātaka or Stories of the buddha¡¦s former births, under the editorship of Professor E. B. Cowell, Vol ¢», Contents p. XVI¡^¦ý¸g¤å¤¤¨Ã¥¼¸Ô²Ó»¡©ú¦p¦ó¹ý©]¤£¯vªº¤èªk¡A¥u¦b¦¹³B´£¨ì©ó«e¡B¤¤¡B«á¤T¤À¤£°±¦a¸g¦æ¡C­Y°Ñ The Middle Length Discourses of the Buddha, pp. 365¡B462¡B574¡B875¡B994¡A ¬Ò¤Þ¥Î¦òªû±Ð±Â¦p¦óĵ¹í¢w¢wHow is a noble disciple devoted to wakefulness?¢w¢wªº¦P¤@¤èªk§Y¡§during the day, while walking back and forth and sitting, a noble disciple purifies his mind of obstructive states. In the first watch of the night, while walking back and forth and sitting, he purifies his mind of obstructive states.¡@In the middle watch of the night he lies down on the right side in the lion¡¦s pose with one foot overlapping the other, mindful and fully aware, after noting in his mind the time for rising.¡@After rising, in the third watch of the night, while walking back and forth and sitting, he purifies his mind of obstructive states.¡@That is how a noble disciple is devoted to wakefulness.¡¨´N¬O¦b¥Õ¤Ñ¨Ó¦^¸g¦æ¥B©óÁI§¤®É¡A²M²b¦Û¤ß¡B²b°£»\»Ù¡C¦b©]«e¤À¡A¨Ó¦^¸g¦æ¥B©óÁI§¤®É¡A²M²b¦Û¤ß¡B²b°£»\»Ù¡C¦b©]¤¤¤À®É¡A¥H·à¤lª×¦¡¥k°¼½ö¤U¡A¤@¨¬Å|©ó©ó¥t¤@¨¬¤W¡C©À©À¤À©úª½¦Ü°_¨­¡C¦b©]«á¤À¡A¨Ó¦^¸g¦æ¥B©óÁI§¤®É¡A²M²b¦Û¤ß¡B²b°£»\»Ù¡C

¡@

¡@

­¶14

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

©ú®É¡A¥µ±¼©Ò®³ªº¥ÛÀY¡B¤ì´Òµ¥µ¥¤§«á»¡¡G¡u³Þ¡I°Ó¶¤¥D°Ú¡I¥Ñ©ó³o­Ó¤£©ñ¶h¡B¿ôµÛ¤£ºÎªº¤H¡A§AÀò±o¬¡©R¥B¦¨¬°¦Û¤v°]²£ªº¥D¤H¡C§AÀ³¸Ó§·q¥L¡I¡v »¡§¹³o¨Ç¸Ü´NÂ÷¥h¤F¡C

Manussā kālass'eva vuhāya tehi chaite pāsāādayo[35]¡@disvā ima nissāya amhehi jivita[36]¡@laddhanti upāsakassa sakkāra adasu[37].
¤H­Ì¾A®É°_§É«á¡A¬Ý¨ì¨º¨Ç³Q¥á±óªº¥ÛÀYµ¥µ¥¢w¢w¡u¥Ñ©ó³o¦ì¤j¼w¡A§Ú­Ì¤~±o¥H¬¡©R¡C¡v¦]¦¹µ¹¤©Àu±C¶ë¤@µf§·q¡C

Upāsako pi icchitahāna gantvā katakicco puna Sāvatthi āgantvā Jetavana gantvā Tathāgata pūjetvā vanditvā nisinno ki upāsaka na paññāyasiiti vutte eta attha[38]¡@ārocesi.
Àu±C¶ë¤]«e©¹·Q¥hªº¦a¤è¡A¸Ó§@ªº¨Æ³£§@§¹¤§«á¡A¤S¦^¨ìªÙ½Ã«°¨Ó¡C¥h¤F¬éªû¶é¡A¨Ñ¾i¡B§·q¦p¨Ó¤§«á§¤¤U¨Ó¢w¢w¡uÀuªi¶ë°Ú¡I§A¬°¦ó¨S³Q¨£¨ì¡]¦h®É¤£¨£¡^©O¡H¡v¦p¨Ó°ÝµÛ¢w¢w¥L´N§i¶D¦p¨Ó³o¥ó¨Æ±¡¡C

Satthā na kho upāsaka tva ñeva[39]¡@aniddāyitvā jagganto visesa labhi porāakapaitāpi jaggantā visesaguam[40]¡@labhisū'ti vatvā tena yācito atīta āhari:


35.   D¥»¬° chaitapāsāamuggarādayo.

36.   D¥»¬° jīvita¡A°Ñ Pali-English Dictionary, p. 285a§@ jīvita.

37.   D¥»¬° akasu¡A·N¿×¡G¡u¥L­Ì§@¹L¤F¡v¡C

38.   D¥»¬° tamattha.

39.   D¥»¬° tvayeva.

40.   D¥»¬° visesa gua.

¡@

­¶15

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

¾É®v»¡¡G¡uÀuªi¶ë¡I¤£¶È¬O§A¦]ĵ¹í¤£¯v¦Ó±o¨ì§Q¯q¡A¥j®Éı¿ôªº´¼ªÌ¤]¦]ĵ¹í¤£¯v¦ÓÀò±o§Q¯q»P¥\¼w¡C¡v»¡§¹«á³Q¬è¨DÁ¿­z±q«eªº©¹¨Æ¡C

Atīte Bārāasiya Brahmadatte rajja karente[41]¡@Bodhisatto brāhmaakule nibbattitvā vayappatto Takkasilāya[42]¡@sabbasippāni uggahitvā paccāgantvā agāramajjhe vasanto aparabhāge nikkhamitvā isipabbajja pabbajitvā nacirass'eva[43]¡@jhānābhiñña nibbattetvā Himavantapadese hānacavkamiriyāpatho hutvā vasanto nidda anupagantvā sabbaratti cavkamati.
©¹©õ¦bªiù©`¡A±ë¬I¤ý[44]¡@²Îªvªº®É­Ô¡AµÐÂĥͩó±Cùªù®a±Ú¡Aªø¤j¦¨¦~¦b¶ð§J¦è©Ô¾Ç§¹¤@¤Áªºª¾ÃѾÇÃÀ¤§«á¡A¦^¥h¹L®a©~¥Í¬¡¡C«á¨ÓÂ÷¶}®a¡A¥X®a¹LµÛ¥P¤Hªº­×¦æ¥Í¬¡¡C¤£¤[±o¨ìÁI©w¯«³q¡A¦b³ß°¨©Ô¶®¤s°Ï­×¦¨¦æ¡B¦í¡B§¤¡Bª×¥|«Â»ö¡A¹LµÛ¤£¥²ºÎ¯v¡B¹ý©]¸g¦æªº¤é¤l¡C

Ath' assa cakamakoiya rukkhe nibbattadevatā tussitvā khandhavivare[45]¡@hatvā pañha pucchantī pahama gātha āha:


41.   D¥»¬° kārente.

42.   D¥»¬° takkasilāya.

43.   D¥»¬° na cirasseva.

44.   ¥Ñ Gregory Schopen, Austin ªº If You Can't Remember, How to Make It Up: Some Monastic Rules for Redacting Canonical Texts¡] Indica et Tibetica¡D30, Bauddhavidyāsudhākarah, studies in Honour of Heinz Bechert on the Occasion of His 65th Birthday, edited by Petra Kieffer-Pülz and Jens-Uwe Hartmann¡^ªº¦ÒÃÒ¡GÀu±CÂ÷ªø¦Ñ´¿°Ý¦òªû¡A¦p¦]°O¾Ð¤OÁ¡®z¡A°O¤£±o¦òªû±Ð»¡ªº¬ÛÃö¤H¦W¡B¦a¦W®É¸Ó¦p¦ó¡H¦òªû«ü¥Ü¦p¦³Ãö©ó¹L¥hªº¬G¨Æ¡A¦a¦W¨ú Varaāsii¡]ªiù©`¡^; °ê¤ý¦W¨ú Brahmadatta¡]±ë¬I¤ý¡^¡C¦]¦¹¦b¤Ú§Q»y¥»¥Í¸g¤¤´£¨ì±ë¬I¤ý®É¡A¦b¬G¨Æ¤¤¤£¨ã¦³¹ê»ÚªºÃö«Y¡C¤S®Ú¾Ú©úÁé´i§B·q¼¶¡m­º·«ÄY¸g¦p»¡¡n¡u¦ò¦b¬Y³B»P¬Yµ¥­Ñ¡A¤ª¦ó°Ýµª¤D¦Ü«H¨ü©^¦æ¡Aµ²¶°³q¨Ò¤]¡C¡v¡]°Ñ¦ÒÉÃÄò¡D13.286.385c13-14; J.34.307.433a15-16¡^

45.   D¥»¬° nibbattarukkhadevatā tussitvā rukkhaviape¡A·N¿×¡G¡u¦³¤@¦ìªø©ó¾ð¤¤ªº¤Ñ¯«¡A¬°¨ä·P¨ìÅwªY¡A¯¸¦b¾ðªK¤W¡C¡v

¡@

­¶16

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

¦b¥L¸g¦æ¹D¸ôªº¤@ºÝ¡A¦³¤@¦ìªø©ó¾ð¤¤ªº¤Ñ¯«¡A¬°¨ä·P¨ìÅwªY¡A¯¸¦b¾ð·Fªº¬}¤¤¡A°Ý¥L°ÝÃD¦Ó»¡¤F²Ä¤@­ÓÔU¹|¡G

1. Ko'dha[46]¡@jāgarata sutto, ko'dha suttesu jāgaro
¡@ko mam'eta[47]¡@vijānāti, ko ta paibhaāti me ti.
¡u½Ö¦b¿ôµÛªº¤H­Ì¤¤ºÎµÛ¤F¡H½Ö¦bºÎµÛªº¤H­Ì¤¤¿ôµÛ¡H½Ö¤Fª¾§Ú
¡@ªºÁ¼ÃD¡H½Ö¬°§Ú¸Ñ»¡¡H¡v

Tattha kodhā ti ko idha,
¦¹³B¡§ko'dha¡¨§Y¡§ko idha¡¨¡A¿×¡G¡u½Ö¡H¡vªº·N«ä¡C

mameta ti ko mama eta pañha vijānāti,
¡§mameta¡¨§Y¡§ko mama eta panñha vijānāti¡¨¡A¿×¡G¡u½Ö¤Fª¾§Úªº³o­ÓÁ¼ÃD¡H¡vªº·N«ä¡C

ko ta paibhaāti me ti ta eva mayā puhapañha[48]¡@mayha ko paibhaāti ko vyākaritu sakkhissatīti pucchati.
¡§ko ta paibhaāti me¡¨
§Y¡§ta eva mayā puhapañha mayha ko paibhaāti ko vyākaritu[49]¡@sakkhissati¡¨¡A¿×¡G¡u¥Ñ§Ú©Ò°Ýªº³o­ÓÁ¼ÃD¡A½Ö¬°§Ú¦^µª¡H½Ö¬°§Ú¸ÑÄÀ¡H¡vªº·N«ä¡C

Bodhisatto tassā vacana sutvā
µÐÂÄÅ¥¤F¥L³oµf¸Ü¤§«á¡A

2. Aha jāgarata sutto, aha suttesu jāgaro


46.   D¥»¬° kodha.

47.   D¥»¬° mameta.

48.   D¥»¬° eta mayā puha pañha.

49.   D¥»¬° byākaritu.

¡@

­¶17

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

¡@aha eta vijānāmi, aha paibhaāmi te ti.
¡u§Ú¦b¿ôµÛªº¤H­Ì¤¤ºÎµÛ¤F¡A§Ú¦bºÎµÛªº¤H­Ì¤¤¿ôµÛ¡A§Ú¤Fª¾³o
¡@­ÓÁ¼ÃD¡A§Ú¬°±z¸Ñ»¡¡C¡v

ima gātha vatvā puna tāya
»¡§¹³o­ÓÔU¹|«á¡A¦A¥Ñ¤Ñ¯«¡]»¡¡^¡G

3. Katha jāgarata sutto, katha suttesu jāgaro
¡@katha eta vijānāsi, katha paibhaāsi me ti
¡u¦p¦ó¦b¿ôµÛªº¤H­Ì¤¤ºÎµÛ¤F¡H¦p¦ó¦bºÎµÛªº¤H­Ì¤¤¿ôµÛ¡H
¡@±z¦p¦ó¤Fª¾³o­ÓÁ¼ÃD¡H±z¦p¦ó¬°§Ú¸Ñ»¡¡H¡v

ima gātha puho ta attha vyākaronto
³Q°Ý¤F³o­ÓÔU¹|¡FµÐÂĸÑÄÀ¤F¥¦ªº·N¸q¡C

4. Ye dhamma nappajānanti saññamo[50]¡@ti damo ti ca
¡@tesu suppamānesu aha jaggāmi devate
¡u¥L­Ì¤£¤F¸Ñ¡y¸T§Ù«ß»ö¡z¤Î¡y½Õ¥ñ¤ß¡z¡A
¡@¤Ñ¯«°Ú¡I¦b³o¨Ç¤HºÎµÛ®É§Ú¿ôµÛ¡C¡v

5. Yesa rāgo ca doso ca avijjā ca virājitā
¡@tesu jāgaramānesu aha sutto'smi devate
¡u¹ï¨º¨Ç§â³g¡B½Q¡B·öÂ\¦b¤@Ãä¡]°±®§¡^ªº¤H­Ì¡A
¡@¤Ñ¯«°Ú¡I¦b¥L­Ì¿ôµÛ®É§Ú¬OºÎµÛªº¡C¡v

6. Eva jāgarata sutto, eva suttesu jāgaro
¡@eva eta vijānāmi, eva paibhaāmi te ti[51]


50.   D¥»¬° sayamoti.

51.   D¥»«á¥[ imā gāthā āha.

¡@

­¶18

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

¡u¦p¬O¦b¿ôµÛªº¤H­Ì¤¤ºÎµÛ¤F¡A¦p¬O¦bºÎµÛªº¤H­Ì¤¤¿ôµÛ¡A
¡@¦p¬O§Ú¤Fª¾¦¹Á¼¡A¦p¬O§Ú¬°±z¸Ñ»¡¡C
¡v

Tattha katha jāgarata sutto ti katha tva jāgarata sattāna antare sutto nāma hosi, esa nayo sabbattha.
¦¹³B¡§katha jāgarata sutto¡¨¿×¡G¡u¬°¦ó§A¦b¿ôµÛªº¦³±¡¤§¤¤¡A½T¹ê¬OºÎµÛªº¡H³o­Ó­ì«h¬O´¶¹Mªº¡]¨ì³B¬O³oºØ¤è¦¡¡^¡C¡v

ye dhamman ti ye sattā navavidhalokuttaradhamma na jānanti[52]
¡§ye dhamman¡¨
¿×¡G¡u¨º¨Ç¦³±¡¤£¤F¸Ñ¤EºØ¥X¥@¶¡ªk[53]¡@¡C¡v
saññamo ti damo ti cā'ti aya saññamo aya damo ti evañ ca ye maggena āgata siilañ c'eva indriyasavarañ ca na jānanti.

¡§saññamo¡¨¤Î¡§damo¡¨¿×¡G¡u³o¡y¸T§Ù«ß»ö¤Î½Õ¥ñ¤ß¡z¥L­Ì¤£¤F¸Ñ¸g¥Ñ¦p¬O¥¿¹D©ÒÀò±oªº§Ù©M®Ú«ß»ö¡C¡v

indriyasavaro hi manacchahāna indriyāna damanato damo ti vuccati, 
®Ú«ß»ö§Y¬O»P²Ä¤»ÃѬÛÀ³ªº½Ñ®Ú¡A¥Ñ©ó¾Ç²ß¦Ó¼ô½m±o¥H±±¨î¡B½Õ¥ñ¤§¿×¤]¡C

tesu suppamānesU'ti tesu kilesaniddāvasena suppantesu[54]¡@sattesu aha appamādavasena jaggāmi.


52.   D¥»¬° navavidha lokuttaradhamma na pajānanti.

53.   ®Ú¾Ú¤éĶ¡m«n¶Ç¤jÂøg¡D¤£¹ìµf¥»¥Íª«»y¡nª`1¡u³ÓÇsÆýªkÇOÇV¤EºØÇU¥X¥@¶¡ªk§YÇH¥|¦V¥|ªG¤ÎÇZ¯IºnÇU¤EªkÇy¨¥Ç\¡v°Ñ¤Wª`4¡Ap. 410. navavidhalokuttara-dhamma¬O¤Ú§Q±M¦³³N»y¡A«ü¥|¦V¥|ªG¤Î¯Iºn¡]cf. Buddhist Dictionary, by Nyanatiloka, BPS, p. 107, ¡¥LOKUTTARA¡¦¤@±ø¡^¡C

54.   D¥»¬° supantesu.

¡@

­¶19

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

¡§tesu suppamāneu¡¨§Y¦b¨º¨Ç¦]¬°·Ð´o¡BµL©úªº¼vÅT¡A¦p¦PºÎµÛ¦Ó°g½kªº¦³±¡¤¤¡A§Ú¥Ñ©ó¤£©ñ¶hªº¤O¶q¦Óı¿ôµÛ¡C

yesa rāgo cā'ti gāthāya yesa mahākhīāsavāna padasatena niddihadiighatahālobhasamkhāto[55]¡@rāgo ca navāghātavatthusa-muhāno[56]¡@doso ca dukkhādiisu ahasu vatthusu aññānabhūtā[57]¡@avijjā cā'ti ime kilesā virājitā pahīnā tesu ariyesu sabbākārena jāgaramānesu te upādāya aha sutto nāma devate ti attho, 

¡§tesu suppamāneu yesa rāgo ca¡¨«ü¹ï©ó¨º¨Ç¤jº|ºÉªÌ¡A¦bÔU¹|ùØ¥H³\¦h[58]¡@ªº¥y¤l»¡©ú©Ò¿×ªø´Áªº³g±ý¤§³g¡B¤EºØ½Q«ë©Ò²£¥Íªº½Q¥H¤Î©ó­Wµ¥¤K¨Æ[59]¡@¤£¤Fª¾ªº·ö¡C¦b¨º¨ÇÂ_°£·Ð´o¥H¤@¤Á¦æ¬Ûı¿ôªº¸tªÌ¤§¤¤¡A©M¥L­Ì¤ñ°_¨Ó¡A¤Ñ¯«°Ú¡I§Ú½T¹ê¬OºÎµÛªº¡C

eva jāgaratan'ti eva devate aha iminā kāraena jāgarata sutto nāmā'ti, esa nayo sabbattha padesu[60].
¡§eva jāgarata
¡¨§Y¡G¡u¤Ñ¯«°Ú¡I§Ú¥Ñ©ó³o¨Ç­ì¬G¡A¦bı¿ô¤§¤H·í¤¤¡Aªº½T¦p¦PºÎµÛ¤F¡C¡v

Eva mahāsattena pañhe kathite tuhā devatā tassa thuti karontī osānagātha āha:
¦p¬O¥Ñ¼¯¶FÂÄئ¸Ñ»¡¤F³o¨ÇÁ¼ÃD¡C¶}¤ßªº¤Ñ¯«Æg¼Û¼¯¶FÂÄ¡A»¡¤F³Ì«á¤@


55.   D¥»¬° niddihadiyahasahassatavhālobhasavkhāto¡C¥y¤¤ diyaha ­Y¬° dutiya-aha ·N¿×¤@­Ó¥b¡A©ó¦¹³B«hÃø²z¸Ñ¡C

56.   D¥»¬° navāaghātavatthusamuhāno.

57.   D¥»¬° vatthūsu aññāabhūtā. °Ñ Pali-English Dictionary, p. 14b §@ aññāa-.

58.   ¦P«e¤§ª`¡Apadasatena ·N¿×¦Ê¥y¡Aªí¥y¤l¼Æ¥Ø¤§¦h¡C

59.   ¤K­W¡]¥X¡m¯Iºn¸g¡n¨÷12¡^«ü¡G¤@.¥Í­W¡B¤G.¦Ñ­W¡B¤T.¯f­W¡B¥|.¦º­W¡B¤­.·R§OÂ÷­W¡B¤».«è¼¨·|­W¡B¤C.¨D¤£±o­W¡B¤K.¤­²±³±­W¡C¡]¨£T. 12.374.435a3-5¡^

60.   D¥»¬° sabbapadesu.

¡@

¡@

­¶20

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

­ÓÔU¹|¡G

7. Sādhu jāgarata sutto, sādhu suttesu jāgaro
¡@sādhu me ta vijānāsi, sādhu paibhaāsi me ti
¡uµ½«v¡I²³¤H¬Ò¿ô®É¿WºÎµÛ¡Aµ½«v¡I²³¤H¬ÒºÎ®É¿W¿ôµÛ¡A
¡@µ½«v¡I±zÀ°§Ú¤Fª¾³oÁ¼ÃD¡Aµ½«v¡I±z¬°§Ú¸Ñ»¡¡C¡v

Tattha sādhū'ti sādhu lahaka katvā[61]¡@ima pañha kathesi, maya pi na eva eva kathemā'ti.
¦¹³B¡§Sādhu¡¨¿×¡G¡uµ¹¤©¦nªº¹ÅµüÆg¼Û¤§«á¡A§u»w¤F©Ò±´¨sªº¤º®e¡A§Ú­Ì¤]¬O¦p¦¹¦a«Å»¡³o­ÓÔU¹|¡C¡v

Eva sā Bodhisattassa thuti katvā attano vimāna eva pāvisi.
¦p¬O¤Ñ¯«Æg¼Û¤FµÐÂĤ§«á¡A¶i¤J¤F¦Û¤vªº®c·µ¡C

Satthā ima desana[62]¡@āharitvā jātaka samodhānesi: Tadā devatā[63]¡@Uppalavaā ahosi, tāpaso aha evā'ti[64].
¾É®vÁ¿­z³o­Ó±Ð¥Ü¤§«á¡A³sµ²¥»¥Í¬G¨Æ»¡¡G¡u¨º¤Ñ¯«¬O½¬ªá¦â[65]¡@¡]¤ñ


61.   D¥»¬° bhaddaka katvā tva¡A·N¿×¡G¡u¦n°Ú¡Iµ½«v¡I§A¡]¸Ñ»¡¤F³o­ÓÔU¹|¡^¡v¡C

62.   D¥»¬° dhammadesana.

63.   D¥»¬° devadhītā¡A·N¿×¡u¤k¯«¡v¡C

64.   D¥»¬° pana ahameva ahosi¡¦ti.

65.   Ãö©ó½¬ªá¦âªº¦æ¸ñ¡Aµ§ªÌ­º¥ý¬d¾\ Dictionary of Pā li Proper Names by G. P. Malalasekera, D. Litt., Ph. D., M.A.¡]Lond.¡^O.B.E. Vol. 1. pp. 418¡ã420¡]London and Boston: The Pali Text Society, London, 1974¡^¨ä¤¤´£¨ì½¬ªá¦â¬O¦òªû¨â¤j¤k§Ì¤l¤§¤@¡Aºë³q¯«ÅÜ¡C¦òªû´¿¦b¹¬¹Î«eÁnºÙ½¬ªá¦â¬°¤k²³¤¤ªº¯«³q²Ä¤@¡C´¿¤Æ§@Âà½ü¸t¤ý»â¥ý²³¤H®Ê¨£¦òªû¡C¥t¥~¦A°Ñ¦Ò Buddhist Stories from the Dhammapada Commentary Part IV Translated by E. W. Burlingame ¡]Kandy, Sri Lanka: Buddhist Publication Society, 1988¡^¤º´£¨ì¤[»·§T¥H«e¡A½¬ªá¦â¦]¦V½¬ªá¤W¦ò¬èÄ@¡B¨Ñ¾i¦ÓÂà¥Í¦¨¬°»È¦æ®aªº½§¦â¦p«C½¬ªá¤ß¤§¤k¨à¡A¨ä¤÷®£¨ä±o¸o²³¦hªº°l¨DªÌ¡A¬°¨ä·Ç³ÆÂ×´Iªº¨Ñ¾i«~¡AÄU«j½¬ªá¦â¥X®a¬°¥§¡C«áÃÒ®©ªüùº~ªG¡A«o¥Ñ©ó¬ü»ª¾D¤H¿äÆn¡A¦òªû¦]¦Ó½Ð Kosala¡]³ìÂÄù°ê¡^ªº Pasenadi¡]ªi´µ°Î¤ý¡^©ó«°¤¤¬°¤k²³¹¬¹Î³]¥ß¦w©~³B¡A¥H§K©ó¼É¤O±j«I¡A·´¤F­×¦æ¤§¸ô¡C¦A°Ñ¦Ò¸tÄYªk®vªº¡m¸tªÌªº¬G¨Æ¡D½¬ªá¦â¥§¡n­¶131¡ã165¡]¡mªk¹ª¥þ¶°¡n²Ä5¿è¡A²Ä7¥U¡A»O¥_¡Gªk¹ª¤å¤Æ¤½¥q¡A1999¦~12¤ë¤Gª©¤@¨ê¡^±q¡m¥|¤À«ß¡n¡B¡m®Ú¥»»¡¤@¤Á¦³³¡«ß¡n¡B¡m¹¬¬é«ß¡n¥H¤Î¡m»ó©`­C¡nµ¥½Ñ³¡«ß¨å¦¬¶°Â×´Iªº¤º®e¡A¥H¤å¾Ç¦¡µ§ªk´y¼g½¬ªá¦â¥§ªº¥Í¥­¨Æ¸ñ¡A¸Ô²Ó±Ô­z½¬ªá¦âªº¥Í¥@¡G¦]¬°½¬ªá¦âªº¥À¿Ë¤À¦û¤F¦oªº²Ä¤@¥ô¤V¤Ò¡F¤k¨à»P¦o¦@¶ù²Ä¤G­Ó¤V¤Ò¡C¦³¤@¬q°ÝµªªºÔU¹|»¡©ú­Ó¤¤©}§éÂ÷©_ªº¦]½t¡G¡u©p³oªá®e¤ë»ª¬ü¤H¡A¹ï©ó¤TÄ_²`«H°@·q¡C©Ò©êªº¨k«Ä¦hºÝ¥¿¡A½Ð°Ý¬O©pªº¤°»ò¿Ë¡H¡v¡u¦n¤ßªº±Cùªù½ÐÅ¥¡G³o¬O§Úªº¦P­M¤§§Ì¡A¤]¬O§Úªº­M¥S©Ò¥Í¡A§Úªº¤V¤Ò¬O¥L­ô­ô¡A¦ý§Ú¤]¬O¦¹¨à¥À¿Ë¡A¥Lªº¥Í¤÷¬O§ÚÄ~¤÷¡AÄ~¤÷§@¤F§Úªº¤V¤Ò¡A¸tªÌ·O´d§i¶D¤F§Ú¡C¡v½¬ªá¦â¾D¹J¨ì³o¤@¶Ã­Ûªº±B«ÃÃö«Y¡A§@ªÌ»{¬°¡u½¬ªá¦âªº¥»©Ê¡A«o¬O¤@­Ó³Ì³Ìª¾®¢ªº¤k¤H¡C¡K¡K¦b«U¤§»Ú¡A¦o¬O¤@­Ó®öº©­·¬yªº­·¹Ð¤k¤H¡F¥X®a¤§«á¡A«o¬O­Ó«ù«ßÂÔÄYªºÀYªû¦æªÌ¡C¡K¡K½¬ªá¦â¬O¸t¤ñ¥C¥§¤¤ªº¯«³q²Ä¤@¡A¦ý¦o«o¦º©ó´£±C¹F¦h¤§¤â¡C¡vÁöµM¡m¸tªÌªº¬G¨Æ¡D½¬ªá¦â¥§¡n¹ï©ó½¬ªá¦â¥X®a¦]½t©Ò­zªº»P«e¨â¤å¬Æ¤£¬Û¦P¡A®Ú¾Ú§@ªÌ¤§¶[¡G¡u¬J¬O¤@½g¸tªÌªº¶Ç°O¡A¤º®e©M¨Æ¹ê¡A³£¬O¦³®Ú¾Ú¦³¥X³Bªº¡Aµ§ªÌµ´¤£´±¦k¥[¤@¨Æ¡A³o¬O¥i¹ïŪªÌ­t³dªº¡C¡v¥H§@ªÌ¦p¦¹·V­«ªººA«×¡A©Ò¥Hµ§ªÌ¤]¤Þ¥Î¨Ó¸É¥R»¡©ú½¬ªá¦âªº¥Í¥­¸g¾ú¡C

¡@

¡@

­¶21

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

¥C¥§¡^¡A­W¦æªÌ´N¬O§Ú¡C¡v

garajātaka
¡]¥H¤W¡^¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¡]¸g¤¤©Ò»¡¡^

¤­¡B¡mĵ¹í¥»¥Í¡nªº¯S¦â

¡@¡@¦b¥»¥Í¸g¤¤¡A¦³¨Ç½Íªº¬O¦ò§Ì¤lªº¥»¥Í¡A¡mĵ¹í¥»¥Í¡n½Íªº«h¬O¦òªû¦Û¤vªº¥»¥Í¡C¦òªûªº¥»¥Í¤¤¡A¦³³\¦h®É­Ô§ë¥Í¬°¯b¬¹¹Dªº²³¥Í¡AÄ´¦p¬°ÄL¡B³½¡B¤ü¡B³À¡B¤û¡B¶Hµ¥µ¥¡A¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¤¤«h¥Í¬°ÃÒ¤F¶·ªû¬§ªGªºÀu±C¶ë¡AÂǥѹý©]¤£ºÎ¡Bĵ¹í¸g¦æ¡A·P¤Æ¤Fµs¸é¡C¦òªû¥H¦Û¤v¬¡¥Í¥Íªº±Ð§÷±Ð¾É§O¤H¡Aµ¹¤H¤@­Ó¨£½å«ä»ôªº¨å½d¡C

¡@¡@¥H¡uĵ¹í¡v§@¬°½g¦W¡A¥i¨£¥»½gµÛ­«¦b­×¦æ¤è­±ªº·N¸q¡C®Ú¾Ú¡m¥XÂ`¸g¡n©Ò¸ü¡G¡uªì©]¶°¡mªü¬s¾è¡n³º¡A«á©]«K»¡¡m¥XÂ`¡n¦Ó»¡¦¹ÔU¡yºÎ

¡@

¡@

­¶22

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

¯vı¹í¡z¡v[66]¡@´£¨ìı¹í¤§¤H¯à­×¼w¡B³y¥ßµ½¥»¡F¯ÔµÛºÎ¯vªº¤H«h¥¢¦¹ªk¡AºÙ¬°·M´b¤§¤H¡C¦òªû±Ð¥Ü¥@¤H°£¥hºÎ¯v¡A±`©Àı¹í¡A¹ï©ó¡uºÎ¯vı¹í¡v¤§ÔU¹|©yÅw³ß«ä±©¡C[67]¡@¦òªû¤S¹ªÀyºÎ­«ªÌ·í¸g¦æ¡Aªì©]¡B¤¤©]¡B«á©]¥OµL¾Ó«å¡A¦]¬°¡u·N±`ı¹í  ±Þ©]¤O¾Ç  º|ºÉ·N¸Ñ  ¥i­P¥§¬§¡v¡A·N±`ı¹í¤§¤H¡A¨ä¨­¡B¤f¡B·N±`±oı¹í¡A·í²]¡B«ã¡Bè¨Óŧ®É¡A¸û¯àÂ_°£¡A¤£¬°·Ð´o©Ò®t¨Ï¡A©Ò¹C¤§¹Ò©ö±o¦wÁô¡C[68]¡@­Y¤H¯àı¹í¡A«h¸U¨¸¤£¯à¤zÂZ¡C¤£¦ý¦æ¹D¤§¤H¥Hı¬°½å¡F¥@¶¡¤Z¤Ò¥ç¥Ñı¹í¦¨¿ì²³¨Æ¡CÄ´¦p¥@«U¤H©ó¯vºÎ©ü¨I¤¤©ö¥¢°]³f¡F©ö¾D«è®a¡Bµs¸é¡B¤ô¤õ´Û«I¡C¤ñ¦p¦æ¤HÃjÀ´ºÎ¯v¡AÀ³»Dªk®É¤Ï¦Ó¤£»D¡BÀ³¦¨¹DªG¤Ï§ó¤£¯àÀò±o¡A©ÒÀ³»w²ßªº®Ú¸qı¹í¤§¹D¡A¥Ñ©óºÎ¯v¬Ò±x§Ñ¥¢¡C©Ò¥HÂǥѡmĵ¹í¥»¥Í¡nÄU«j­×¦æ¤Hºë¶Ô¦ÛÀy¡B±Þ©]¤£®§¡A«e©]¡B¤¤©]¡B«á©]¼}¾Ç­×¦æ¡C¦P®É´£­Ò¸g¦æªkªù¡A¦]¬°¸g¦æ¨ã¦³¤­ºØ¥\¼w¡A¸Ô¦pª`ÄÀ¡C°£¤F¥i¥H¤£°Ê¤z¤à¡A¥H¤@¤H¤§¤O·P¤Æ«o°h¤­¦Êµs¸é¥~¡A³Ì®í³ÓªÌ¤D¬O¸g¦æĵ¹í¤§¤H¥i¥H³t±oÁI©w¡A¶i¦Óº|ºÉ·N¸Ñ¡A¥i¹F¨s³º¯Iºn¡C

¤»¡Bµ²»y

¡@¡@¤@²Õ¼³®Ò°gÂ÷ªºÔU¹|¡A¤Þµoµ§ªÌ±´¯Á­Ó¤¤ªº¤º²[¡C¸g¥Ñ¤Ú§Q»y­ì¨å¤Îª`ÄÀ¤F¸Ñ¹|¤åªº·N¸q¡A³z¹L¤£¦P»y¤å¤ñ¹ï©M¤G¤â¸ê®Æªº»²§U¡A±q¤¤¤F¸Ñ¨ì½Ķ¤§¤£©ö¡AÂǦ¹¤]¾Ç²ß¨ì¦p¦ó¥H¬ÛÃö¸ê®Æ¨Ó¦õÃÒ©Ò«ù¤§½×¡C©ó¬dÃÒ¤£¦Pªº¸ê®Æ¤¤¡Aµo²{¸àÄÀªÌ¥i¯à¦³¬Û²§ªºÆ[ÂI¡A¸ÑÄÀ·N¸qÀ³µL·l©ó¸g¤å­ì©lªºÄ­²[¡A¤~¯àÀ°§UŪªÌ¤F¸Ñ­ì¤åªº·N«ä¡A¶i¦Ó±o¨ì§U¯q¡Cµ§ªÌ¤]¦]¦¬¶°¥»½g¬G¨Æ¤¤½¬ªá¦âªº¬ÛÃö¸ê®Æ®É¡A¹ï¨ä¤£¥i«äijªº¨­¥@·P¨ìÅ岧¤£¸Ñ¡C«á¨Ó§â½¬ªá¦â¤@¥Í¤¤ªº¨C¤@¬q¸g¾ú¤À¶}¨Ó¡A·í§@¿W¥ßªº¨Æ¥ó¡AµS¦p¤À¬q¥Í¦º¯ë¡A¤À¦¨¤@´Á¤@´Áªº¥Í©R¨Ó¬Ý®É¡A«hı±o¤£¨¬¬°©_¤F¡C±À¦Óª¾¤§¡A¤»¹Dªº²³¥Í­±¹ï¦Û¤v¥Í©R¤¤ªººØºØ¾D¹J¡A§Y¨Ï¦h»ò¦a¥ú©Ç³°Â÷¡A¥i¯à·P¨ì¤£©ú©Ò¥H¡B©ÎªÌ¬OµL¥i©`¦ó¬Æ©ÎµL°Ê©ó°J¡C¦ýµø²³¥Í¬Ò¬°¦p¥À


66.   ¨£T 4.212.611a5-6.

67.   °ÑT 4.212.611a6-14.

68.   °ÑT 4.212.655c18-24.

¡@

¡@

­¶23

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

¦³±¡¡A¤F¸Ñ¨ì¨C¤@­Ó¦³±¡³£»P§Ú­Ì²£¥Í©Î²`©Î¼sªº¦]½t®É¡A¥²¯à´£ª@­Ó¤Hªºµø³¥»P¤ß¶q¡A­n¨ã¨¬¦¹ºØ¶êº¡ªº´¼¼z¡A¦³¿à©ó®É®É¨è¨è¡A¤£¤Àªì¡B¤¤¡B«á©]©À©À³£¯à¤À©ú¡Bı¿ô¡Bĵ¹í¡A¬°¤F¹F¨ì³o­Ó¹Ò¬É¡A¥i¥H­É§U¶Ô­×¸g¦æªkªù¡A³o¬O¡mĵ¹í¥»¥Í¡nµ¹¤©ªº¤@¨Ç±Òµo¡C

¡@

¡@

­¶24

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

¡i°Ñ¦Ò®Ñ¥Ø¡j

The Jātaka-together with its commentary being Tales of the anterior births of Gotama Buddha, for the first time edited in the original Pali by V. Fausböll, Vol ¢», ¡]Oxford: Pali Text Society, reprinted 1990¡^

Jātaka- Ahakathā Khuddakanikāye tatiyo bhāgo-Devanāgar edition of the Pali text of the chaha sagāyana¡]India: published by Vipassana Research Institute; Taipei: co-published, printed and donated by The Corporate Body of the Buddha Educational Foundation, first edition, 1998¡^

The Jātaka or Stories of the buddha's former births, translated from the Pali by various hands,under the editorship of Professor E. B. Cowell, Vol ¢», translated by H. T. Francis, M.A. and R. A. Neil, M.A., ¡]London and Boston: published by The Pali Text Society, London, reprinted 1973¡^

Buddhist Stories from the Dhammapada Commentary Part IV, translated by E. W. Burlingame ¡]Kandy, Sri Lanka: Buddhist Publication Society , 1988¡^

The Middle Length Discourses of the Buddha-A new Translation of the Majjhima Nikāya-Translated from the Pali, Original Translation by Bhikkhu Banamoli, translation edited and revised by Bhikkhu Bodhi,¡]Kandy, Sri Lanka: Buddhist Publication Society¡^

¥úºÐª© Pali Text Society's new Tipitaka CD-ROM' Palitext Version 1.0'¡]Bangkok: Dhammakaya Foundation, 1996¡^

Dictionary of Pāli Proper Names, by G. P. Malalasekera, D. Litt., Ph. D., M.A. O.B.E. Vol. 1. pp. 418¡ã420¡]London and Boston: The Pali Text Society, 1974¡^

T. W. Rhys Davids¡DWilliam Stede¦X½s¡]Delhi: Motilal Banarsidass Publishers, reprint 1997¡^

¡@

¡@

­¶25

¡mĵ¹í¥»¥Í¡n¢w¢w Jāgarajātaka Ķª`¤Î»y¸q¤ÀªR

¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s ²Ä¤­´Á¡]2001.03¡^

Gregory Schopen, Austin: If You Can¡¦t Remember, How to Make It Up: Some Monastic Rules for Redacting Canonical Texts ¡]Indica et Tibetica¡D30, Bauddhavidyāsudhākara.h, studies in Honour of Heinz Bechert on the Occasion of His 65th Birthday, edited by Petra Kieffer-Pülz and Jens-Uwe Hartmann¡^

¡m°êĶ¤@¤Á¸g¦L«×¼¶­z³¡¡D¥»½t³¡¤Q¡n¡]©¥³¥¯u¶¯½s¿è¡AªF¨Ê¡G¤jªF¥Xª©ªÀ¡A1971¦~§ï­q¡^

¤ô³¥¥°¤¸µÛ¡mÇͤ@Çæ»yÃã¨å¡Ð¥I¡DÇͤ@Çæ»y²¤¤åªk¡n¡]ªF¨Ê¡G¬K¬îªÀ¡A1975¦~¤G­q¤T¨ê¡^

¥[¦a­õ©wµÛ¡D¼B½Ã¬PĶ¡m¤¤°ê¦ò±Ð¤å¾Ç¡n¡]°ª¶¯¡G¦ò¥ú¥Xª©ªÀ¡A1993¦~7¤ëªìª©¤@¨ê¡^

¡m¤j¥¿Âán¥@¾ìª©¡G²Ä1¥U¡B²Ä2¥U¡B²Ä3¥U¡B²Ä4¥U¡B²Ä12¥U

Áé´i§B·q¼¶¡m­º·«ÄY¸g¦p»¡¡n¡]°Ñ¡mÉÃÄòÂán²Ä13¥U¡F¡m¹Å¿³Âán²Ä34¥U¡^

ºt°öªk®v¼¶¡m­ÑªÙ½×¹|Á¿°O¡n¤W¥U¡]»O¥_¡G¤ÑµØ¥Xª©¤½¥q¡A1989¦~¤Gª©¡^

°ª©ú¹D¼¶¡mÃÆÎS¸gªì±´¡n¡]¡m¤¤µØ¾Ç³ø¡n²Ä4´Á¡A»O¥_¡G¤¤µØ¦ò¾Ç¬ã¨s©Ò¡A1991¡^

¹sÂI¼¶¡m¤Ú§QÂò¤¶¡n¡mªk¥úÂø»x¡n²Ä44´Á¡]»O¥_¡G°]¹Îªk¤Hªk¥ú¤å±Ð°òª÷·|¡A1993¦~5¤ë¥X¥Z¡^

¶P¤ª¼¶¡m²¤½Í¤Ú§Q»y¡n¡mªk¥úÂø»x¡n²Ä92´Á¡]»O¥_¡G°]¹Îªk¤Hªk¥ú¤å±Ð°òª÷·|¡A1997¦~5¤ë¥X¥Z¡^

¸tÄYªk®vµÛ¡m¸tªÌªº¬G¨Æ¡D½¬ªá¦â¥§¡n¡]¡mªk¹ª¥þ¶°¡n²Ä5¿è¡A²Ä7¥U¡A»O¥_¡Gªk¹ª¤å¤Æ¤½¥q¡A1999¦~12¤ë¤Gª©¤@¨ê¡^