Mahanama in the Pali Literature

Siddhartha, R.
The Indian Historical Quarterly
8:3
1932.09
pp.462--465


p.462 Mahanama in the Pali Literature There are four persons by the name of Mahanama in the Pali literature of whom one is a king; the second is said to be the resident monk of the Dighasanda monastery at Anuradhapura, to whom king Moggallana (497-515 A.C.) offered a monastery called Pabbata Vihara built by him (Mahavamsa, ch. 39. v. 42); the third is mentioned in the concluding lines of the commentary on the Patisambhidamagga as the author of that work who lived in the reign of Kumara Dhatusena, son of king Moggallana (515-524 A.C.); and the fourth occurs in the concluding passage of the commentary on the Mahavamsa as the author of the original work. The last two of these four Mahanamas were undoubtedly great Pali scholars. Let us first see who were the three Mahanama Theras. The commentator of the Patisambhidamagga says that he finished his work in the third year after the death of king Moggallana. So he must have lived at the time of king Moggallana and his son Kumara Dhatusena. His reference to the dead king Moggallana but not to the reigning king Kumara Dhatusena indicates his close association with the former. So it seems that he was the Thera Mahanama to whom king Moggallana presented a monastery called the Pabbata Vihara. Again, as he was a resident of the Dighasanda monastery he might have also been the author of the Mahavamsa as its commentator attributes that work to Mahanama Thera of the Dighasanda monastery. It is, however, difficult to identify these two theras because the thera Mahanama to whom the Pabbata monastery was presented was living at the Dighasanda monastery at the time when that presentation was made, and afterwards he must have been living at the new monastery built by the king. But the Thera Mahanama who wrote the commentary on the Patisambhidamagga lived, according to his own words, in a monastery known as the Uttaramanti Parivena. It is probable that the thera Mahanama who resided at one time at the Dighasanda monastery left it again for the Uttaramanti Parivena where he wrote the commentary on the Patisambhidamagga It may also be that these two names, Dighasanda Parivena and Uttaramanti Parivena p.463 referred to one and the same monastery where Mahanama thera lived both during the life-time and after the death of king Moggallana. The commentator of the Mahavamsa says that Dighasanda was a nick- name of a certain general of King Devanampiya Tissa and that he built the monastery known after his name. In the Culavamsa (ch. 38, v. 16-17) it is stated that king Dhatusena in his boyhood lived as a novice under a thera who was his mother's brother and who was residing at the Dighasanda monastery. Here the name of the thera is not given. Is he the thera Mahanama to whom king Moggallana made a gift of the Pabbata Vihara, and is he also the author of the Mahavamsa? According to a statement in the Culavamsa (ch. 38, v. 59) it seems that king Dhatusena was a lover of history and he was instrumental for the compilation of the Mahavamsa. The statement referred to is that king Dbatusena at the end of an anniversary celebration held in honour of the great Mahinda thera, who introduced Buddhism into Ceylon, ordered the promulgation of the chronicle of Ceylon throughout the Island, and for that purpose he gave a thousand coins. This indicates that a new work had come into existence which was not yet become popular, and this must have been the composition of Mahanama of the Dighasanda Parivena. All these facts go to show that the thera Mahanama of the Dighasanda monastery who wrote the Mahavamsa and the thera Mahanma of the Dighasanda monastery who was the favourite monk of king Moggallana, son of king Dhatusena, and the resident thera of the Dighasanda monastery were one and the same person. King Dhatusena is said to have come to the throne in 1006 B.E. (i.e. 463 A.D.) and king Moggallana died in 1060 B.E. (i.e. 517 A.D.). Now from the accession of king Dhatusena to the death of king Moggallana there were only 54 years. King Dhatusena did not die an old man. He met with an unnatural death at the hands of his eldest son, king Kassapa of Sigiriya fame. So when Dhatusena came to the throne he could not have bean an old man. Then at the time of king Moggallana's death the age of Mahanama there could be between 79 and 89.(1) ----------------------- 1 I am, however, not inclined to accept that the thera Mahanama who wrote p.464 The view that the uncle of King Dhatusena was the author of the Mahavamsa could be proved further by the following fact: The Mahavamsa stops abruptly in the middle of the 37th chapter without concluding it in the usual may with a verse in a different metre. This indicates that the author either could not finish his work owing to some unexpected trouble or died before he could complete it. Or, it might have been that the oriainal work in Sinhalese ended there and he did not add anything to it.He only put into Pali verse what he found in the original Sinhalese version and stopped there. The first two arguments cannot be the reasons for this abrupt ending because he had only one verse to compose to conclude it in the usual way, and this he could have done very easily. If the last one was the actual reason, it is difficult to understand why he did not finish it in the usual way. Its commentator also has not given any reason for this abrupt ending. That the old Sinhalese Mahavamsa ended just at the point where the Pali Mahavamsa stops is proved by the earlier Pali work, I mean, the Dipavamsa. It also stops exactly at the same place. His abrupt ending, I think, is due to the fact that Mahanama thera translated the Sinhalese Mahavamsa into Pali but as he wanted to write the chronicle further and bring the history up to his time he did not conclude it in the usual way. But before he could do so his benefactor king Dhatusena was put to death by his own son, Kassapa, and consequently there was much trouble in the country and the bhikkhus could not fufil his desire and the work remained unfinish- ed till thera Dhammakitti took up the work after about seven centuries. This shows very clearly that king Dhatusena was instrumental for the writing of the Mahavamsa, and the chronicle of Ceylon which he ordered for promulgation was none but this work. Of course, the word used for the work in narration is Dipavamsa. But I do not think that it was used to indicate the work now known by that name. It was not used here as the special title of a particular book, but as denoting "the Vamsa of the Dipa," i.e. the chronicle of the Island. It ----------------------- the commentary on the Patisambhidamagga was the same person as the author of the Pali Mahavamsa because a work of the former kind cannot be expected from such an old person, however clever he might have been. p.465 could not be that king Dhatusena wanted to propagate that work called the Dipavamsa because it was defective and the defects were wellknown. And moreover it was already popular inspite of its defects. So it is certain that the chronicle which king Dhatusena wanted to promulgate was not the work which we now call Dipavamsa. Therefore the Dipavamsa, that is the chronicle of the island, which he wanted to propagate was either the Sinhalese Mahavamsa preserved in the Mahavihara or the new work in Pall composed by Mahanama thera. But, as that Sinahlese work was also already popular surely it must have been this new work that he wanted to propagate. It should be noted here that the word Mahavamsa was also not the name given to the book written by Mahanama thera. It was always referred to by its commentator as the Padyapadoruvamsa. This term mean the Mahavamsa in verse (Padyapada = metrical lines and uruvamsa = mahavamsa). This name shows also the nature of the book. It is Mahavamsa, but unlike the then existing Mahavamsa it is in metrical form. This shows again that the history of Ceylon that existed in prose was known as the Mahavamsa and the new work composed in Pali was given the name of Padyapadoruvamsa just to distinguish it from the first one. I have found that the commentator has used this name in no less than 12 placea but never the name Mahavamsa. It is noteworthy here that the author of the Pali Mahavamsa in his opening verse uses the term Mahavamsa. But the commentator says that the author referred by that word to the then existing Sinhalese Mahavamsa and not to the one composed in Pali. R. SIDDHARTHA