Buddhist Education in Pali and Sanskrit Schools

By E. J. Thomas
The Indian Historical Quarterly, Narendra Nath Law ed.
vol 2:3, 1926.09, p.495-508


p. 495 The subject of Buddhist education is bound up with several still unsolved problems, but it is posibble to limit the subject by marking off some of those questions on which scholars are still much divided. One of these problems is the question of the locality or localities where those schools arose that established different forms of the writings held to be the word of Buddha. The most accessible of the works of these schools are the Pali Canon, and Sanskrit works which contain Mahayana works as well as works of Hinayana schools closely related to the Pali tradition. There is an article on Buddhist education in Hastings' Encyclopaedia of Religion and Ethics, but for the earlier period it confines itself entirely to the reports of the Chinese pilgrims, that is to say, it is entirely silent about the thousand years after the death of Buddha, during which all the various forms of the Canon had become fixed, and when the education and instruction described by the Chinese pilgrims had been established for centuries. Yet there is considerable evidence both external and internal to show what the educational methods were. We do not need to ask how much the earliest Buddhism borrowed from other schools. Windisch's article on Brahmin influence on Buddhism shows how little is really known about the actual movements in the earliest period.(1) Windisch points out that brahmins who entered the Order would bring their knowledge and literary practices with them. Our present question is what this knowledge and literary practice was after it had become assimilated and established in Buddhist institutions. --------------------------------- 1. In Aufsatee E. Kuhn gewidnet, Munchen, 1916 p. 496 Besides the Pali Canon a considerable body of literature in Sanskrit of several schools is known. Most of it has been described in the catalogues of Rajendralal Mitra(1) and Bendall,(2) and the most important parts have been published. Works that survive only in Tibetan and Chinese are also now becoming more accessible. The earlisest stage of literary activity may be called that of systematisation. It must be mentioned here, that current views as to its significance are too divergent to make it possible to say anything that may claim to be final. There is a view still current in the West, which supposes that the orthodox Buddhist holds the Scriptures to exist now in the form in which they were uttered by Buddha, and as recited at the first Council. The Buddhist accounts of the Councils may not harmonise with the demands of modern historical criticism, but they contain nothing so unhistorical as that. Buddhaghosa knew as well as we do that the Canon contains much that is not the direct word of Buddha. He expressly refers to that which was recited and that which was not recited at ther first Council.(3) Throughout the commentaries we find notes on passages that are said to have been added by one of the councils. Not only have we Suttas that are said to have been given by disciples after the death of Buddha, but Buddhaghosa quotes a verse which says that out of 84,000 suttas 2,000 were uttered by bhikkhus.(4) The whole of the Niddesa is attributed by the commentator thereon to Sariputta.(5) On the other hand there has often been a less excusable --------------------- 1. Sanskrit Buddhist Literature of Nepal, Calcutta, 1882. 2. Catalogue of the Buddhist Sanskrit Manuscripts University Library, Cambridge. Cambridge, 1883. 3. Vin. Com., i, 18. 4. Ib, i, 29. 5. The commentator on Th. I, 527 quotes Nd. I, 143 (Bhagi va Bhagava) and attributes it to Sariputta (Dhammasenapati). p. 497 uncritical attitude among Western scholars, against which Mrs. Rhys Davids has recently made a vigorous protest. "When believers in the East and. historians in the West will come up out of the traditional attitude, when we shall nob bear church-editing called Buddhavacanam and thought of as Gotama-vacanam-when we shall no more read: `The Buddha laid down this and denied that,' but 'the Buddhist church did so'--then we shall at last be fit to try to pulldown super-structure and seek for the man."(1) The fact of this editing, which is recognised both by Buddhist commentators and moderm critics, implies a staffs of literary activity, of which we know nothing as to actual details. Not only are there the variously classified compilations of the Anguttara and Samyutta, but the Digha and Majjhima show much elaboration also. The former is in three vaggas, and the first vagga, although it deals with such various subjects as the sixty-two heresies, caste, sacrifice, brahmin ritual, and miraculous powers, has been given an appearance of uniformity by the insertion in each sutta of the document known as the silas. The Majjhima is classified in much more detail and with more reference to the subject-matter in fifteen vaggas. The whole of the Pali Canon in fact shows evidence of the same careful classification. What this stage of Buddhist study really implied cannot be properly answered until we know more about the corresponding arrangements of those forms of the Canon belonging to contemporary schools that are extent in the Chinese. Very divergent views are at present hold, as by Prof. Keith and Prof R. O. Franke.(2) There can be little doubt that the system of arrangement is earlier than the recording of the Canon in writing, and that the chief motive was to serve as a help to the memory. We find examples of --------------- 1 Majjhima Index, p, vi. 2 Keith, Buddhist Philosophy; Franke, Introd. to his translation of the Digha. p. 498 commentary already incorporated in the suttas, but the first distinct evidence of material intended for definite instruction tion is found in the Niddesa. Much of the matter of this work is also found in Abhidharma works and in the, verbal commentary of the Vinaya, and it will be convenient to take the Niddesa first. As is well known this work is a commentary on the fourth and fifth sections of the Sutta-nipata, together with a commentary of the same nature on the Khaggavisana sutta, which is found in the first section, The matter of which it consists call be divided into three types: (1) Portions of doctrinal commentary on important words in a style similar to the portions of commentary occasionally found in the suttas. The matterr and often the language is drawn from the suttas, and in addition illustrative passages from the suttas are frequently quoted direct, and in the case of prose quotations regularly introduced by the words, vuttam pi h'etam Bhagavata. Verse quotations, which sometimes appear to be non-canonical, are more frequently adduced without any mention of the source. In the case.of verse 844, the Niddesa simply adopts as its commentary a whole sutta from S. iii, 9, which consists of a commentary on that verse. (2) Concise definitions of individual words, such as, sappo vuccati ahi, asnam vuccati yattha nisidanti. The matter of this portion sometimes corresponds with such definitions in the verbal commentary of the Vinaya. (3) It is in the third type that the most characteristic feature of the Niddesa is sees. This consists of lists of synonyms of the word commented on. Such lists are not used to explain the meaning of a word in a particular context. They are repeated in the same form wherever the word occurs, and were evidently intended to be learnt in the same may as the more modern kosa. In the case of the verbs the synonyms often consist of all the possible compounds of the same verb, yutto, payutto, ayutto, samayutto, sampayutto; vedhati, pavedhati, sampavedhati, In the case of important p. 499 words all the various synonyms, evidently drawn from the scriptures, are given in long lists. The result is that some of the synonyms are often unintelligible apart from the context in the sutta from which they are taken. In a long list of synonyms of tanha (Nd. I, 8) sibbini 'sewer' occurs, and the reason for this is seen from A. iii, 399; Sn. 1040, where it is an epithet of tanha, and from where it has no doubt; been taken. Among the synonyms of sada (Nd. I, 18) occurs avici. This is evidently clue to analysing it as a-vici "without a wave', and hence 'continuous.' Vammiko as one of the synonyms of kaya comes from the parable of the ant-hill in M. i, 142. Much of this is also found in the Abhidhamma books, but in the Niddesa it is used as general matter applied to passages for which it was not; immediately intended. Some of the correspondences are as follows: chando Nd. I. 2=Dhs. 1097, Vbh. 374; tassa Nd. I, 2=Vbb, 393; mane, piti, Nd. I, 3=: Dhs. 6, 9; tanha Nd. I, 8 =Dhs. 1059; sati Nd. T, 10 = Pug. 25; macchariya Nd. I, 37= Dhs. 1122, Pug. 19 ;panna Nd. I, 44, 77 =Pug. 25, Dhs. 16; maya Nd. I, 79=Pug. 19; gantha Nd. I, 98 =Dhs. 1135; kodha Nd. I, 215-aghata Dhs. 1154, cf. Pug 18;satheyya Nd. I, 395=Pug, 19; thiti Nd. I, 501= Dhs. 10. Minor differences occur, and in some easer quite different treatment, cf. puthujjana Nd. I, 146 and Pug. 12. There is a triple division of puccha Nd. 339 with no reference to the fourfold division of D. iii, 229, Dhs. Mahavyut. 85. The verbal commentary on the Vinaya is less developed than either the Niddesa or the Abhidhamma works. It is occupied with explaining words concisely, in a given context without lists of synonyms. This shows a system for learning the vocabulary of the Canon, and for explaining archaic forms, but no further grammatical teaching occurs apart from the description of certain terms as particles. Addha ti ekamsavacanam (with seven other synonms for ekamsavacanam; na ti patikkhepo. Even p. 500 such a sandhi as iccayasma is not resolved into iti, but icca is separated and explained like all such partticles as padasandhi, padasamsaggo, padaparipuri, akkharasamavayo, viyanjanasilitthata. In the Niddesa we thus have direct evidence of a general system of instruction applied to a definite work, consisting of interpretation, doctrinal teaching and in tile verbal expositions the beginnings of grammar. The Abhidhamma boobs and related works like the Patisambhidammagga give other traces of its existence. It appears to be this system which. is expressly referred to in the Niddesa (I, 234) and other places as the four kinds of analysis (patisambhida): the analysis of meanings (attha), of conditions (dhamma) , of grammatical analysis (nirutti), and clearness of insight (patibhana).(1) The Nirutti of the Niddesa is of the kind that we should expect to exist when Pali was a living language. All the grammatical analysis that was required was a knowledge of those words in the Scriptures that heel become obsolete, and the explanation of unusual grammatical forms by means of the current expression, The method was not confined to the Pali tradition, as we find the same four divisions called pratisamvida in the Mahavastu (iii. 321) and pratisamvit in the Mahavyutpatti (13), and this nirutti method has reacted on the style of the later sutras. The practice of' learning off strings of synonyms might be expected to influence the style of those who passed through such a course of instruction. We appear to find an instance of it when Buddhaghosa(2) thus describes an earthquake: ayam mahapathavi... kampi samkampi sampakampi sampavedhi. --------------------- 1. I They are also found ill a sutta (A, ii, 160) which is attributed like the Niddesa itself to Sariputta. It probably belongs to the same stratum of scholarship. The Abhidhamma statement of patisambhida in Vbh. ch. xi is discussed by Mrs, Rhys Davids in the Points of Controversy, pp. 377 ff.; cf. Ps. i, 88. 2. Vin. corn. I, 30. p. 501 Here we have the same series of compounds as we find repeatedly in the Niddesa, and Buddhaghosa is only using an earlier phraseology. It appears not only in tile later commentators but also in Sanskrit and especially Mahayana works. In several of these a standing description of an earthquake occurs. The synonymous verbs kamp- vidh- cal- ksubh- are given, followed by ran and garj and each is expanded into compounds with pra and sampra.(1) If this stood alone, it might be taken merely as the verbosity of a particular author, but there are other instances, and they often correspond with series of synonyms in the Niddesa. The Niddesa has sakkaroti garukaroti maneti pujeti. The Avadana-sataka p. 8 exactly corresponding has satkrto gurukrto manitah pujitah. The Mahavastu has the same adding arcitah In Mahayana works this is expanded, being preceded by puraskrtah and followed by arcitah and apacayitah (Saddh-pund. 5; Karunapund. 2). Similarly the latter sutra has tile series harsaniya tosaniya prasadaniya avalokaniya prahladaniya manojna. All the synonyms that we find need not have arisen from the method that we find in the Niddesa. Some of them were doubtless incorporated from old texts, but the practice of compiling such lists is certain from what we find in the Niddesa, and the correspondences in the lists makes it probable that there was intercourse between different schools and common methods of teaching.(2) Among Mahayana works there are two compendiums which have some relation to the Niddesa. The Dharmasamgraha is a compilation of terms, but it is mainly doctrinal. The Mahavyutpatti was evidently intended for grammatical instruction as well, It gives the complete declension of vrksa (210) , epithets of Buddha and Boddhisattvas and their qualities, synonyms of the teaching and names of sections (66), epithets ------------------------- 1. Lal. v, 449; Karuna 2. It may be noticed that the term nirdesa is frequent in Mahayana sutras. p. 502 of Nirvana (95), terms of salutation (97), synonyms of tusta and raudra (145-6), synonyms of sattva (207) almost corresponding with Nd. It 12, miscellaneous adjectives (223), a long list of all the stock words and Phrases that occur in a sutra (241), and a list of diseases (284), which only partially corresponds with that in Nd. I, 17. Much of this is nirukti in the sense of the Pali nirutti. At present there is no general agreement as to where the Pali language as me know it developed. It is usually agreed that the oldest works in verse show traces of having been composed in a different dialect. The natural conclusion is that tile canonical works were preserved in a monastery or closely related group of monasteries, where a different dialect was spoken, and. where the original dialect of the texts was entirely effaced, except so far as metrical facts compelled the preservation of special forms. Doubtless this Pali language that we know was at first a living and spoken language, but in the course of centuries, say from the time of Asoka to the end of the second century A. D., it would come to be as much a learned language as Sanskrit. The fact of the Niddesa itself seems to show that this Pali was then a current language, but that nirutti, grammatical analysis, was becoming necessary for the interpretation of the texts. Nothing profitable can be said about the earliest date at which the Niddesa may he put. Any such theory mould only tell us that a work of that name existed, hut the occurrence of a geographical term in any particular passage would only allow us to infer the date of that passage. We can see from its different forms and readings that it underwent changes and received additions, and in the case of a work used continuously for instruction this would be inevitable, Its application of Abhidhamma material for a general purpose seems to show that it is Inter than the Abhidhamma books, and its reference to one of the Alexandrias (Allasanda) founded after the G;reek invasion, to Bengal, Burma, and Java, would suggest that it became established and wax used ax a text- p. 503 book during the first two centuries B. C. It has no reference to tha paramita, and although it gives the 37 constituents of enlightenment, it does not use the term bodhipakkhikadhamma. In the case of the literature of the Sanskrit schools we can draw further information concerning the materials and methods of education, The works are much later than the Niddesa. They refer frequently to writing, and the mention in the Mahavyutpatti of Kaniska and Asvaghosa puts this work Inter than the first century A. D., but it is probably two or three centuries later than this, as it contains evidence of contact with Greek astrology. The dates usually assigned to the chief tests range from the second to the seventh century, The four methods of analysis with nirukti are preserved, but we may infer from the fact that the language was Sanskrit and from the production of' a kavya like the Buddhacarita in the first century A. D. that grammar was a fully developed study. Wherever the tests of this literature originated, we can at least assume from the accounts of the Chinese pilgrims that down to the seventh century Magadha was the chief district of their study.(1) Mr. J. N. Samaddar in his interesting account of the monasteries of Nalanda, , Vikramasila (east of Bhagalpur) and Odandapura (Bihar) calls them universities, and draws several remarkable parallels with these modern institutions. The proposing of hard questions by the keeper of the gate at Nalanda becomes matriculation, The teaching is said to have been both tutorial and professorial. The Master of the Law is taken to be the Vice-Chancellor, and the writing up of the names of famous scholars over the gates is compared to the granting of diplomas. This is what is inferred from Hiuen Tsiang, but it is ---------------------- 1. The vihara of Vikramasila is mentioned in the colophon of one Ms, (Mitra, p, 229), and according to Mr, Samaddar Nalanda occurs (Glories of Magadha, p, 104 ff.). p. 504 I-tsing who describes the actual studies.(1) From Prof. Takakusu's account it appears that grammar was based entirely on works of brahminical schools, the Sutras of Panini, the Kasika of Jayaditya, the Mahabhasya of Patanjali, and three works by Bhartrhari. It is not clear from this whether the Sutras were those of Panini in their original form, but Panini was certainly known to the Buddhists.(2) He is mentioned in the Lankavatara-sutra, and Taranatha in his history tells a wonderful story of his acquirement of grammatical science. The chief form however in which the Paninean grammar was studied by these schools appears to have been Candragomin's Candravyakarana, which is put at the beginning of the seventh century. This is the only grammar which is mentioned in Bendall's list along with commentaries on it, chiefly that of Anandadatta, and in the Tanjur the matical works as given by Csoma are either Candragomin's work or others still later. The Niddesa also shows the beginnings of lexicography, and its continuation appears in the Dharmasamgraha and Mahavyutpatti. Its full development is seen in the Amarakosa of Amarasimha, who was a Buddhist himself: It is not mentioned by I-tsing, and Winternitz puts it between the sixth and eight centuries, There are several copies of it in Bendall's list, and it is also in the Tanjur. Apart from philosophy, which formed part of' the doctrinal -------------------- 1. Ch. 34. ed. Takakusu. 2. Dr. B. C. Law has pointed out in Buddhaghosa a passage reminscent of Panini, V, 2, 93. It may be asked whether this comes directly from Panini or from some adaptation, but it certainly corresponds much more closely with Parini than with the corresponding sutra and vrtti of Candragomin, IV. 2, 97. The Pall grammar of Kaccayana is later than Buddhaghosa and belongs to the literature of Ceylon. Later works, says Geiger, follow the models of Sanskrit grammar and lexicography slavishly, and apply their system mechanically to Pall. Geiger, Pali Lit. Pend Sprache; Franke, Gesch. und. Krit, der einheimt. Pali-grammatik. p. 505 teaching, two important secular subjects are medicine and astronomy. That medicine must have been studied early we know from the Vinaya, as the sixth chapter of the Mahavagga is devoted to medicines and surgery, I-tsing mentions cibitsavidya, but there is nothing in the surviving literature to indicate that if ever became an independent study. He does not mention jyotisa among the vidyas, and it is clear that as astrology was an integral part of astronomy and the chief motive of its study, the latter science could not be expected to flourish so long as Buddhism forbade interpretation of the stars (e, g. Sn. 927 and Nd. 1, 381).1 It came in when the practice of astrology revived. The only astronomical work mentioned in Mitra's list is a tika on the Jain work Suryaprajnapti. Among the Buddhist fragments from Central Asia, edited by Hoernle is an astrological work which shows that it is based on Greek astrology, and that Buddhism had come to adopt astrological practices. There is also evidence ef Greek. influeace in the list of the nine planets in Mahavyut. 164. The first seven of them beginning with Aditya are in the order of the days of the week, and this order, which depends on an elaborate assignment of a planet to each of the 24 hours of the day, came from Greece.(2) It is certain that the monasteries of Magadha mere the chief places where this Sanskrit literature was studied, and probably also the region of its origin. It represents the product of several schools and shows certain relations with Pali works. But the views of scholars concerning the district where Pali, as we know it, originated are so divergent that -------------------- 1. The knowledge of astronomy among the Buddhists has been treated in the writer's article Sun, Moon, and Stars (Buddhist) in Hastings' Ency. of Rel. and Ethics. 2 The Ptolemaic order of the planets is Saturn, Jupiter, Mars, Sun, Venus, Mercury, Moon, The lord of the first hour of Sunday is the Sun, of the second hour Venus, and so on. This makes the Moon the lord of the first hour of Monday, and so on throughout the week. p. 506 it is impossible to do more than draw attention to a problem still in need of solution. It is the question not of the original language of Buddha, and his first disciples, but of the Pali of Ceylon. The Pali of the time of Buddhaghosa was no living language, except in so far as it may have been learnt and used within each monastery. The commentaries of that time were translations and adaptations in Pali of there already existing in Singhalese. The traces of an earlier dialect surviving in the Canon may be survivals of the dialect in which it existed when it was taken to Ceylon. But it is the Pali as used by Buddhaghosa which the Singhalese tradition calls Magadhi.(1) The view that Pali really was the language of Magadha is generally rejected, and various attempts to fix the district in India where P ii developed have been made on the assumption that it must have been somewhere else than Magadha. Oldenberg sought it in South India, probably in the kingdoms of the Andhras or Kalingas.(2) According to Prof. R. O. Franke its original home was in a district somewhere in the middle to the west of the vindhya mountains. "Accordingly it is not impossible, though naturally a pure supposition, that the city of Ujjen, which evidently had become a centre of culture comparatively early, also formed the centre of the dialect-area of literary Pali."(3) This was also the view of Westergaard and E. Kuhn, which Oldenberg expressly reject- ed. Sir George Grierson holds that "we have a strong reason ------------------ 1. Buddhaghosa was told to go and translate the Atthakatha ainto Magadhanam nirutti, Mhvs. p, 251 (Tumour), quoted by Dr, R. C. Law, The life and work of Buddhaghosa, p. 75. 2. Vinaya, Introd., p.I. 3. Pali und Sanskrit, p. 138. By literary Pall Dr, Franke merely means the Pali as generally understood, The reason is that he uses the general term Pali to include the spoken Aryan languages of the whole of sub-Himalayan India and Ceylon; ib, p vi. There is nothing to be said against the terminology except that it has not won general acceptance, and that scholars still call these languages Prakrit. p. 507 for concluding that literary Pali is the literary form of the Magadhi language, the then koine of India, as it was spoken and as it was used as a medium of literary instruction in the Taksasila University.(1) The conclusion of Rhys Davids was that "Buddhism born in Nepal, received the garb in which we now know it in Avanti, in the far West of India," and he held that this was nearer to the other view "so often put forward as convenient that Buddhism arose in Magadha and that its original tongue was Magadhi."(2) These are the results of thirty years of research. Geiger has taken the unpopular course of holding that the tradition of the Chronicles and commentaries is the true one, and that what they call Magadhi is Magadhi.(3) Oldenberg's statement that "it is certain that the Pali language is not the Magadhi language", merely means that it is not the language of the Asokan inscriptions. There is not slightest reason why the texts of the Canon should have been adapted to the spoken language of the time of Asoka. It is far more likely that the dialect of the texts had already begun to form a sacred language,and we know that there wax a rule in the Vinaya saying that the monks were to learn the word of Buddha in its own grammar or dialect, anujanami bhikkhave skayaa niruttiya buddhavacanam pariyapunitum, and Buddhaghosa understands this as meaning in the Magadhi language. It is true that this sentence has been understood against both grammar and tradition in a quite opposite sense, but this does not now need discussion. The latest attempt to solve the question has been made by Dr. M. Walleser,(4) who also decides for Magadha, but it cannot be said that within the space of twenty-four pages he -------------------- 1. Commemorative Essays presented to Sir. R. G. Bhandarkar, p. 123. 2. Cambridge History of India, I. 187. 3.Pall Litteratur and Sprache, p. 3. 4 Sprache undJ Heimat des Pali-Kanons. Heidelberg, 1924. p. 508 has done justice to the arguments of his predecessors. He further prejudices his own cars by assertiug that Pali means not the body of sacred texts but the language in which they were composed. However, his evidence for the phrase paliIhasa rests merely on Childers, and ignores such decisive passages as that of the Mahavamsa referred to above, and thus translated by Dr. B. C. Law: "The Pali (text of the Tripitaka) only (palimattam) has been brought over here. The Ceylon commentary is current among the people of Ceylon. Please go there and study it, and then translate it into Magadhi (magadhanam niruttiya parivattehi)."(1) But Dr. Walleser has certainly made the claims of Magadha more probable, and it may be hoped that deeper investigation of the geographical question will lead to the establishing of further links in the history of Buddhist scholarship. ------------------------- 1. Life and Work of Buddhaghosa. P.74.