KYOKO MOTOMOCHI NAKAMURA, trans, and ed.: Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition: The Nihon Ryoiki of the Monk Kyokai. Richmond, Surrey: Curzon Press, 1997; pp. xxi + 322. Kyokai was little known in his own time and was, perhaps, a more than usually self-effacing monk. The little that is known today of his life largely derives from a few remarks in his three-volume work entitled Nihonkoku genpo zen'aku ryoiki (Miraculous Stories of Karmic Retribution of Good and Evil in Japan) which was probably compiled between A.D.). 810 and 823; in his three prefaces, however, he did not reveal even the place or date of his birth. We learn only a little more about his life in one of his 116 miraculous tales, the second last, for here his intent was not autobiographical -- drawing this time on a few fragments of his own life-experience, once again he mainly sought to demonstrate the truth of the law of karmic causation. The very modest Kyokai could not have imagined that the "future generations" for whom he so painstakingly recorded these miraculous tales from Japan's oral tradition would extend so far into the future. And despite his fears, later generations have not laughed at his efforts. Far from finding his scholarly labours to be presumptuous, clumsy, or incompetent, they have valued them for reasons that far surpass Kyokai's own estimation of their moral-spiritual worth. Naturally, one reason for the later recognition of the importance of Kyokai's Nihon ryoiki has been its contribution to an understanding of religious belief and practice in early Japan. Even in the title of his work, Kyokai made quite clear the didactic intent of his project, which was to convince his contemporaries of the Buddhist maxim that "good and evil cause karmic retribution [in this or in subsequent lives] as a figure causes its shadow, and suffering and pleasure follow such deeds as an echo follows a sound in the valley" (preface to vol. 1, 101). That people needed to be convinced at that time reflected the fact that Buddhism had not long since found favour with Japan's imperial court and, by degrees, its nobility, and was yet to become a truly popular religion in Japan. The work was meant to be a manual for practical use by clerics, at least those who were interested in bringing the Buddhist message to the people. What Kyokai did, in many cases, was to take popular legends of strange, "miraculous," or seemingly irregular occurrences in the phenomenal world, and recast them in Buddhist terms for popular consumption. The many tales that warn of the consequences of not heeding the teachings of Buddhism (for even imperial princes can be brought low!), of speaking ill of monks, even of not respecting their property are themselves evidence of the weakness of the institution of Buddhism in Japan then, relative to later times. Japan's religious tradition as a whole is often said to be unusually eclectic, but perhaps it was due to this relative weakness that the Buddhism disseminated in the Nihon ryoiki so obviously drew upon other continental traditions as well. One could hardly fail to note its Taoist and Confucian inspirations. In Japan, Taoism and Confucianism were never displaced by Buddhism, but were rather "digested" by it in its all-embracing Mahayana form. The fact that Buddhism would become before long the "scientific" paradigm of the age, however, not just its dominant religion, may have had less to do with Mahayana's doctrinal flexibility than with the persuasiveness of one particular aspect of Buddhism's message; karma and transmigration. One commentator on Kyokai's work has cogently argued that, within the paradigm of karmic retribution and reward for past deeds, apparent "anomalies" in the physical world (not necessarily "miracles") could be rendered explicable in a way that was more satisfying to medieval Japanese than other explanations because more comprehensive and thus more convincing. (William R. LaFleur, The Karma of Words: Buddhism and the Literary Arts in Medieval Japan, University of California Press, 1983.) A further reason for the intrinsic interest and importance of the work is that it also reveals rather a lot about contemporary secular practices: the class or caste system of nobility, free merchants and peasants, and slaves; and also the situation of women in an increasingly patriarchal social system. Nara and Heian women certainly suffered under a system of polygamy, yet they were also accorded a rather ambiguous spirituality. Doubtless this was due firstly to the traditional role of women as shamans, some having been very highly placed in the social hierarchy, even in the imperial court (one ancient queen in/of "Japan" was a shaman named Himiko who admitted no men to her presence save her brother who was, apparently, merely the land's civil administrator). Secondly, it was surely due to the more sexually egalitarian traditions of Mahayana Buddhism that were, nonetheless, still rather ambivalent concerning the feminine. In a situation where Buddhism in Japan was only in the process of achieving religio-philosophical hegemony, it comes as no surprise that women could still be represented as beings of high spiritual attainment, even bodhisattvas in disguise. Only later in Japan would the view gain common currency that a woman, if she could achieve enlightenment or salvation at all, had to be transformed into a man in order to gain entrance into the (Amida's) Pure Land. Finally, as to this particular edition of the work, the translator Kyoko Motomochi Nakamura offers the reader a scholarly rendition of the Nihon ryoiki, including a first chapter on the author's background and philosophical influences, and a second chapter on various elements of his world view. The text contains extensive explanatory footnotes, and also appendixes detailing imperial lineages and listing Buddhist scriptures then known in Japan, as well as legendary works of the Heian and Kamakura periods (from the ninth to fourteenth centuries). While I cannot comment on the quality of the translation since I have not read the work in the original, it seems to me that Curzon Press was quite right to reissue this volume first published by Harvard University Press in 1973. As Japan's earliest extant work of legendary literature, Kyokai's Nihon ryoiki has long had an inestimable scholarly importance.