Shinto shrines or Shinto temples?
Peter Metevelis
Asian Folklore Studies
Vol.53 No.2
Oct 1994
pp.337-345
            
COPYRIGHT Asian Folklore Studies (Japan) 1994

            DIFFERENT words are used in the Japanese language to refer to places 
            of Shinto worship. The type and status of the worship facility 
            determine the particular word used. In the English language, 
            however, all such facilities, regardless of type or status, are 
            conventionally referred to as shrines. By the same convention, 
            Buddhist places of worship are referred to using the nobler word 
            temple, though not always without problem.(1) This petrifact 
            convention was established in order to distinguish conveniently 
            between places of Shinto worship and their Buddhist counterparts, as 
            the Japanese themselves seem to do. But does it not also betray a 
            lesser regard for Shinto? 
            I have been unable to find out precisely where or when or when the 
            words shrine and temple were first used as conventional translations 
            respectively for jinja, yashiro, hokora, etc. on the one hand, and 
            tera, -ji, -in, and do on the other. I have encountered no article 
            or book that advocated or suggested a particular usage. The 
            Japanese-Portuguese dictionary Vocabulario da Lingoa de Iapam 
            (Nagasaki, 1603--1604) offers nothing of use. It avoids giving 
            direct translations of religious facilities, defining them instead 
            by means of other Japanese words, as when it defines jinja as kami 
            no yashiro. The third edition of HEPBURN's dictionary (1886) is only 
            a bit more helpful. On the English-to-Japanese side, Hepburn gives 
            mikoshi, zushi, and hokora under shrine; tera, miya, do, yashiro, 
            and byo under temple. On the Japanese-to-English side he gives the 
            following definitions: 
            hokora (hokura): A small Shinto shrine; the treasure house of a 
            miya. 
            jinja (kami no yashiro): A miya, or Shinto [sic] temple. 
            mi-koshi: The sacred car in which the mirror, the paper, or the 
            idol, which represents the Kami, is taken out in processions and 
            festivals. 
            miya: A Shinto temple where the Kami is worshiped... 
            yashiro: A Shinto temple, or shrine. 
            zushi: A small shrine in which idols are kept. Thus to Hepburn 
            mikoshi, hokora, and zushi are shrines; miya and jinja are temples; 
            and a yashiro can be either a shrine or a temple. Clearly, he saw 
            the difference as chiefly one of size. 
            Frustrated over the absence of clear documentation for the modern 
            convention's origins, I discussed the matter with a few native 
            Shinto scholars and visited the linguist Ono Susumu, but without 
            result. Nor could a dozen or so Japanologists of various Western 
            nationalities come up with an answer. Nobody knew! Nobody had even 
            paid a thought to the matter! I was forced to conclude that, 
            probably, the convention was established gradually, informally, 
            thorugh thought and discussion among many concerned Westerners, with 
            no particular individual deserving or claiming credit for it. 
            Probably very influential in the process, however, were William 
            George Aston's writings. 
            I am given to suspect that the convention got a big boost during the 
            early 1940s, when the "Shinto faith" came to be painted in havelocks 
            and putties and Shinto facilities became prime targets for Allied 
            bombers. Nevertheless, the present-day usage of shrine and temple 
            must have already been in the process of conventionalization at the 
            turn of the century. It was in regular use by ASTON even before the 
            turn of the century (1896), by Richard Arthur Brazabon PONSONBY-FANE 
            during the early decades of the twentieth century (1957), and by 
            Daniel Clarence HOLTOM at the time of his 1919 Ph.D. dissertation 
            (1922). Yet CHAMBERLAIN, in his translation of the Kojiki (1882), 
            preferred to use the word temple to refer to Shinto places of 
            worship, while HEARN, writing in 1904, used the words shrine and 
            temple ambiguously, indeed interchangeably.(2) As late as 1967 Jean 
            HERBERT, like Hearn, used the two words interchangeably, though he 
            seems to have preferred temple for Shinto facilities (1967). But 
            Herbert was an exception, for by the end of the Pacific War, the 
            English-language convention had been firmly set and was being 
            rote-learned by each budding crop of Japanophiles.(3) 
            Moreover, the convention has gone so far that postwar works commonly 
            use terms like shrine worship or shrine Shinto without first stating 
            what shrine means, expecting the reader to already know--or to 
            imagine! There are a few interesting exceptions. Robert Oleson 
            BALLOU, writing just at the end of the war, offers a definition that 
            wastes no words: A shrine, he writes, is a "god house" (1945, 14). 
            Wilhelmus H. M. CREEMERS, in his 1966 dissertation, offers a 
            translation of a simplistic definition for jinja that he plucked out 
            of the Kojien: shrines, he quotes, are "places where the ancestors 
            of the Imperial house, the kami of the mythological age, and people 
            who performed meritorious deeds for the country are enshrined" 
            (1968, 8). But Creemers's word choice in his translation merely 
            reflects his a priori opinion that Shinto facilities are "shrines." 
            And so it goes. 
            The disadvantages of the English convention appear to have brought 
            about little concern among most Western Shinto scholars and the 
            Shinto establishment has followed along without complaint. Among the 
            disadvantages are: 1) as already adumbrated, the convention ignores 
            distinctions among the various types of Shinto facilities; 2) Shinto 
            and Buddhist elements are often so syncretized at a single place of 
            worship as to render the Buddhist/Shinto distinction uninformative 
            and even disinformative(4); 3) while there are English words for 
            places of worship, such as synagogue and mosque, that serve to 
            distinguish between religious systems, shrine and temple are not 
            among them and are not properly used in that way; 4) etymologically, 
            the English word shrine has a different referent than most of the 
            Japanese words to which it is equated--the English word originated 
            in the Latin scrinium, which means "solander case" or "chest for 
            books, papers, etc." The Oxford English Dictionary does--at the 
            bottom of its list of definitions--reluctantly allow the following 
            meaning for shrine: "A place where worship is offered or devotions 
            are paid to a saint or deity; a temple, church." Surely this is in 
            acknowledgement of the present, careless usage and of the historical 
            fact that many European churches indeed were built around relics or 
            saints' tombs; but ordinarily the word shrine is not reasonably 
            applied to anything much more elaborate than a cabinet or a shed, or 
            by extension to an alcove or other specific area where a sacred 
            object is reposited or displayed. 
            The fourth disadvantage is particularly telling. How on earth can 
            the meaning of shrine possibly be so distended as to include even a 
            minority of the following elements typically found at various places 
            of Shinto worship? 
            * sacred mountains (shintai-zan), streams, and groves; symbolic 
            gates (torii); stone gate-guardians (shishi or koma-inu); avenues of 
            approach (sando), frequently including staircases; processional 
            ways; individual stones and trees that are especially sacred; 
            * sekos; gravel pavement in the temenos compound; lavabos or stoups 
            (mitarashi), which are often found under the roofs of lavatory 
            structures (temizu-ya);(5) standing lanterns (toro); stores for 
            dispensing sacred lots (omikuji), amulets or talismans (omamori), 
            and such written material as ritual calendars or liturgies; 
            * special-purpose structures such as garages for the festival arks 
            (mikoshi-gura); ceremonial halls (gishiki-den) for wedding 
            ceremonies and the like; abstention halls (saikan) in which priests 
            prepare for ceremonies; wineries (sakadono) where communion wine 
            (miki) is made or stored etc.; 
            * thesauri; votive-picture galleries (ema-den); halls or pavilions 
            for sacred saltations (kagura-den); assorted subordinate and 
            affiliated sanctuaries (massha and sessha); oratories (haiden or 
            yohai-jo) where worshipers interface with the deity; halls of 
            offerings (heiden or norito-den) where rites are performed and 
            orisons intoned; main sancturary (honden, shinden, or shoden) where 
            the object of worship or spirit of the deity abides--sometimes in 
            conjunction with a remote sanctuary (okumiya); 
            * offertory chests; altars; subordinate altars (aidono); seat of the 
            deity (shinza); the objects of worship (shintai, mitamashiro, or 
            yorishiro). And this is not to mention the cultural treasures, 
            ornaments, utensils and instruments, furniture, festoonery, kitchens 
            for preparing food offerings, libraries, museums, rectories or 
            administration buildings, repair shops, and so on. Believe it or 
            not, at Ise there is even a ghat, plus a sacred cave with a 
            waterfall inside, and a sacred wind-cave (the ghat and caves being 
            little known in the Occident). In fact, the vast wooded facilities 
            at Ise, traditionally Japan's most hallowed, occupy a position in 
            Japanese culture that is quite similar to the position of the 
            Eleusinian temple complex in the Hellenic culture, and they are by 
            no means inferior to the Eleusinian complex in such physical matters 
            as complexity, layout, organization, or structure--or in the 
            community of divinities celebrated there. 
            Not all of the elements in the long list above are found at a single 
            Shinto facility, but depending on the case, many of them very often 
            are. In any one place of worship the assorted elements function and 
            are administered and maintained as a collective unit, and as a unit 
            they are not reasonably denominated "shrine." The meaning of the 
            word shrine simply cannot fit the variety and complexity here, and a 
            point is reached where, essentially, only the word temple fits. 
            Strolling about the expansive precincts of a major facility, such as 
            Kitano Tenman-gu or Kamigamo Jinja in Kyoto, and observing people at 
            their personal devotions or participating in solemn rites of one 
            kind or another, one is impressed with being in a temple--indeed not 
            with being in a box or a cabinet or a shed. 
            The irritating point is that the English convention somehow seems to 
            have been established by Western minds that were struggling to cope 
            with the intricacies of Buddhist philosophy while unable to discover 
            much of any significant meaning in the Shinto rituals. Shinto often 
            has seemed to be considered a "survival' of a "simple" or quaint 
            tradition of "primitive nature worship." The learned scholar of the 
            present day knows--or ought to know--that little could be so removed 
            from the truth (see, e.g., KURODA 1981, 19). The English 
            convention's poor discrimination between types of worship 
            facilities, its semantic gymnastics, and its prejudice in favor of 
            Buddhism are problem enough; adding such an evolutionist implication 
            into all that, casts the convention under thirteen glooms. 
            Scholars have been glad enough to apply the word temple to classical 
            Greek facilities with little more to boast than a sanctuary the size 
            of a beehive. Why should the standards differ for Japan? In any 
            event, the English convention smacks of Western ethnocentrism, which 
            all would grant ought to be expunged from respectable 
            scholarship.(6) One indeed can find little reason to perpetuate such 
            a factitious and misleading convention, however ingrained, since the 
            academically useful English literature on Shinto, though recently 
            showing some signs of healthy growth, still is limited. It scarcely 
            is too late to establish a more accurate convention, one that might 
            promise to avoid distorting the image of, or hindering understanding 
            of, Shinto. At the very least editors might cease insisting that the 
            convention be rigiorously and blindly followed. 
            One solution clearly would be to abandon the English terms 
            altogether and apply the various native terms as approapriate. 
            Actually, the merits and demerits of using native terms have been 
            much discussed in the halls of anthropology as a means of reducing 
            Western ethnocentrism in written works. In the case of Shinto places 
            of worship, however, the proliferation of terms would be intolerable 
            to nonspecialist readers, and would force writers to consume space 
            defining their terms. 
            CONCLUSIONS 
            In future works dealing with Shinto for a general audience, 
            preferred usage should reserve the word shrine for designating 
            mikoshi, hokora, and reliquaries tabernacling local deities or 
            venerated objects; for minor mausolea (sorei-sha, otama-ya, etc.); 
            and for minor heroa. Perhaps also for household kamidana, although 
            here "household sanctuary" or "household altar" would seem often 
            appropriate.(7) And a zushi might be referred to as a "shrine," 
            "reliquary," or "feretory" depending on its importance and purpose. 
            Other places of Shinto worship should preferably be denominated 
            "temple" or "temple complex" according to their structure; where 
            showing a distinction between Shinto and Buddhist temples is deemed 
            desirable or necessary, the appropriate adjective could be easily 
            employed. A honden, shinden, or shoden within a large and complex 
            temple precinct could be called "sanctuary," "main sanctuary," 
            "inner sanctuary," "holy of holies," or "sanctum sanctorum" as needs 
            be to make it stand out or to distinguish it from the rest of the 
            temple complex. 
            Terms like himorogi and iwasaka pose a special problem for the 
            translator, and will have to be explained to the general reader in 
            any event. 
            In technical works, of course, the words jingu, taiha, jinja, miya, 
            yashiro, hokora, sorei-sha, iwasaka, mikoshi, kamidana, honden, 
            etc., etc. are best carried over into the English as prophylaxis 
            against confusion among specialists. 
            POSTSCRIPT 
            The argument above was originally written in 1983,(8) when the late 
            Fanny Hagin Mayer, a devout Catholic, was still very much alive. 
            After reading a manuscript of the argument, she responded with a few 
            memoirs, which I reproduce here:(9) 
            1. In a farmhouse in Niigata there was a very elaborate altar, 
            [with] gold lotus flowers and leaves (Buddhist), and other 
            ornaments. I exclaimed over what a rippa na O-Butsudan, 
            but my old hostess corrected me by calling it Senzo-sama! 
            2. An old shopkeeper who went regularly in early morning to 
            pray at the jinja told me that in bad weather or when he did 
            not feel equal to it, he went to St. Ignatius Church because 
            there was a kami there. 
            3. When an old neighbor on the campus at Gakugei U. asked me 
            to take her to my church, I agreed. As she stepped inside, 
            she clapped her hands and bowed to the kami! Incidentally, 
            sometimes she was too busy to get fresh flowers for her kami- 
            dana and used to come to ask for a few in my dooryard--of 
            course I divided with her. Then, the next time she got to a 
            flower shop, she would come over with a few posies for Maria- 
            sama, a little figure I had in my bedroom. 
            These memoirs give us a taste of the way many of the Japanese 
            themselves regarded the position of their religion, especially 
            vis-a-vis Western religions, and add a little perspective to the 
            argument above. I doubt that anyone would want to call St. Ignatius 
            Church a "shrine." 
            (Feb. 14th, 1994) 
            NOTES 
            (1.)Today the English word temple is by and large adequate for the 
            uses to which it is applied in connection with modern Buddhist 
            facilities. However, the word often seems inadequate, even mistaken, 
            as an English rendering of historical Buddhist facilities. Buddhism 
            originally was an entirely monastic tradition, and the monasticism 
            was preserved by the missionaries who spread Buddhism across Asia to 
            Japan, where it survived more or less intact until about the 
            beginning of the Tokugawa period. Japanese Buddhist facilities up to 
            then are better called monasteries than temples. But even today, 
            although a main devotional hall within a facility might of course 
            easily quality as a temple, temple cannot comfortably be applied to 
            an entire complex that includes gates (sanmon), groves, gardens, 
            meditation hall, pagoda, bellframe, library, lavabo, dormitory, 
            rectory, refectory, bath, outhouses, offices, and perhaps a flock of 
            pigeons. For such an aggregate, I should prefer the term "temple 
            complex." Smaller branch facilities housed completely within a 
            single structure, however, might safely be denominated temple, but 
            even some of these would no doubt better be termed hermitages. 
            (2.)Hearn was a prolific writer. I am referring here specifically to 
            his Japan: An Interpretation, which was first published in 1904. I 
            have used the 1955 Tuttle edition as reprinted in 1971 (see, e.g., 
            pp. 121--23). 
            (3.)In the April 1945 issue of National Geographic, the caption to a 
            photograph of a war-battered torii on Tinian Island declares the 
            same Shinto facility to be at once a "temple" and a "shrine," as 
            though to cover all possibilities (MOORE 1945, 467). Obviously there 
            still was some confusion at the end of the war. Note, however, that 
            the author here is a journalist, not a Japanologist, Shinto 
            specialist, or historian of religions. 
            (4.)On the inseparability of Shinto and Buddhism, see KURODA 1981. 
            Allan GRAPARD demurs, correctly questioning whether Buddhism and 
            Shinto ever achieved true synthesis, and notes that monks and 
            priests had their conflicts at common facilities (1992, 147); still, 
            it is difficult to say what, by the convention, a syncretized 
            facility ought to be called. Cf. BODIFORD 1993. 
            (5.)Sometimes a natural stream (haraegawa) serves for lavation. 
            (6.)On ethnocentrism among Western Japanologists, see MINEAR 1980. 
            (7.)In careful usage, a kamidana within a shrine or temple often 
            becomes an "altar," or sometimes a "feretory shelf." The literal 
            translation "god-shelf," which often has been given for kamidana, 
            might seem quaintly poetic but is uninformative beyond suggesting 
            that the shelf relates to divine matters. 
            (8.)A quick check of the literature on Shinto since 1983 has shown 
            little change in usage of the terms temple and shrine in that time. 
            (9.)Personal communication, 1983. 
            REFERENCES CITED 
            ASTON, William George, trans. 1896 Nihongi: Chronicles of Japan from 
            the earliest times to A.D. 697. London: K. Paul, Trench, Trubner. 
            Reprint, London: George Allen and Unwin, 1956. 
            BALLOU, Robert Oleson 1945 Shinto, the unconquered enemy. New York: 
            Viking Press. 
            BODIFORD, William M. 1993 Review of Allan G. Grapard, The protocol 
            of the gods: A study of the Kasuga cult in Japanese history 
            (Berkeley: University of California Press, 1993). Journal of Asian 
            Studies 52: 1015--17. 
            CHAMBERLAIN, Basil Hall, trans. 1882 Ko-ji-ki, or records of ancient 
            matters. Supplement to Transactions of the Asiatic Society of Japan 
            10. 
            CREEMERS, Wilhelmus H. M. 1968 Shrine Shinto after World War II. 
            Leiden: E.J. Brill. (Revised version of a 1966 Ph.D. dissertation) 
            GRAPARD, Allan G. 1992 Review of Herbert E. Plutschow, Chaos and 
            cosmos: Ritual in early and medieval Japanese literature (Leiden: 
            E.J. Brill, 1990). Asian Folklore Studies 51: 145--48. 
            HARDACRE, Helen 1989 Shinto and the State 1868--1988. Princeton: 
            Princeton University Press. 
            HEARN, Lafcadio 1904 Japan: An attempt at interpretation. New York: 
            Macmillan. 
            HEPBURN, James Curtis 1886 A Japanese-English and English-Japanese 
            dictionary. 3rd ed. Tokyo: Maruya. 
            HERBERT, Jean 1967 Shinto: At the fountainhead of Japan. London: 
            George Allen and Unwin. 
            HOLTOM, Daniel Clarence 1922 The political philosophy of modern 
            Shinto: A study of the state religion of Japan. Transactions of the 
            Asiatic Society of Japan 49/2: i-iv, 1--325. (Revised version of a 
            1919 Ph.D. dissertation) 
            KURODA Toshio 1981 Shinto in the history of Japanese religion. 
            Journal of Japanese Studies 7: 1--21. 
           MINEAR, Richard H. 1980 Orientalism and the study of Japan. 
            Journal of Asian Studies 39: 507--17. 
            MOORE, Robert W. 1945 South from Saipan. The National Geographic 
            Magazine 87: 441--74. 
            PONSONBY-FANE, Richard Arthur Brazabon 1957 Studies in Shinto and 
            shrines: Papers selected from the works of the late R.A.B. 
            Ponsonby-Fane. Kyoto: Ponsonby Memorial Society.