Two Studies in the Arthasastra of Kautilya

E.H.Johnston
The Journal of the Royal Asiatic Society
January 1929
pp.77-89


. p.77 1. SOME BUDDHIST REFERENCES (1) 1N the various discussions over the date of the Kau.tiliiya Artha`saastra no notice appears to have been taken so far of the deductions that can be drawn from Buddhist sources. This is all the more remarkable in that the exact dating of the Chinese translations enables us to determine the lower limits for the dates of a number of Buddhist works, so that we thus have fixed points from which to start. Here I propose to consider the relationship in date of the Artha`saastra to the works of A`svagho.sa, to AArya`suura's Jaatakamaalaa and to the La^nkaavataarasuutra. As for the first of these, it is ususl to place A`svagho.sa early in the second century A.D., a date which cannot be far out and is certainly not too early in view of his style and of the date of the fragments of the MS. containing the `Saariputraprakara.na?(2)Now,though he shows nowhere any acquaintance with the doctrines peculiar to the Artha`saastra, this does not prove without further examination that it was not already -------------------------- (1) The substance of this study was read as a paper before the Seventeenth Congress of Orientalists at Oxford under the title "Some Buddhist writers and the Kau.tiliiya Artha`saastra." Of the abbreviations B. stands for Buddhacarita, and S. for Saundarananda. In qnoting the Artha`saastra, I give the sentence numbers of Jolly and Schmidt's edition as tho most convenient form of reference. (2) So long as it was held that the work translated from the Chinese by E. Huber under the title of Suutraala^mkaara was by A`svagho.sa, it was difficult to escape the conclusion that he was at least somewhat later than Kani.ska. Professor L. de la Valleee Poussin seems to hold that the evidence of the Ms. fragments published by Professor Luders givng the name of the book as Kalpanaama.n.ditikaa and of the author as Kumaaralaata does not dispose of the previous view (Vij~naptimaatrataasiddhi. La siddhi de Hiuan Tsang, Paris, 1928, pp. 223-4). Enough, however, is extant of the Sanskrit text to show that the style is devoid of the characteristics that distinguish all A`svagho.sa's writings, and the references to Nanda's not having obtained arhatship and to six abhij~naas (whereas A`svagho.sa only knows five, S., xvi, 1) cannnot possibly emanate from the author of the Saundarananda. p.78 in existence in his time or even that, if in existence, it had not been so long enough to become a standard work. For arguments ex silentio, particularly in Indian matters, are dangerous weapons on which to place reliance and at the best do not afford conclusive proof. Every reader of A`svagho.sa must be struck by the number of his references to the theory of politics, which, especially in the Saundarananda, is his favourite source for similes. Twice, for instance (B., ii, and S., ii), he gives us a detailed description of the ideal king, which conforms to the ideas about kingship then current in India except among exponents of thc artha`saastra.(1) He presumes such acquaintance with the teachings of the schools thst he gives a numerical riddle on them (B., ii, 41); some of the numbers cannot be explained out of the Artha`saastra, but all fit in fairly well with the teaching of the Mahaabhaarata.(2) He knows technical terms such as paar.s.nigraaha (S., xvii, 41) and maitra (S., ii, 18, and xvii, 56), the latter only occurring elsewhere in the Kaamandakiiya Niitisaara. The four upaayas to which, as in M Bh., xii, 2156, he adds a fifth niyama (S., xv, 6l), are familiar to him. He knows how a king should proceed who wishes to conquer the earth (S., xvii, 10) and the progress of the saint to arhatship presents itself to him as parallel with the progress of a conquering kiny (S., xvii passim). His ideas keep within the limits of the dharma`saastra, particularly, as hinted above, in the form expounded for popular consumption in thc Mahaabhaarata. In this connexion it may be noted thst he mentions two raaja`saastras by name (B., i, 41 (46)), those of U`sanas and B.rhaspati, which are ------------------------------- (1) I use artha`saaslra for the teaching of the school generally and Artha`saastra for Kau.tilya's work. (2) The one disciplined is himself (xii, 2599), the seven protected the seven constituents of a kingdom (xii. 2659-60), the seven abandoned the seven vices of kings (v, 1061-2), the five observed the five measures (xii, 2156), the three obtained dharma, artha, and kaama (xii. 2150), the three understood sthaana, v.rddhi and k.saya(xii, 2152 and 2665), tho two known are probably the frequently mentioned pair, naya and apanaya or anaya, and the two abandoned kaama and krodha (xii, 2721 and v, 1l60). P.79 frequently cited in the epic as the standard autorities but he is so fond of quoting epic tags that we must not draw any conclusions from this as to the authorities with which he was acquainted. Now the dividing line between the dharma`saastra and the Artha`saastra must be sought in the conception of the ultimate purpose of kingship. According to the former the institution of kingship exists for the maintenance of order and the preservation of the structure of society. The Artha`saastra no doubt pays lip service to this ideal but the essential doctrine underlying the entire work is that a king's sole preoccupation is with his own self-aggrandizement and that in its pursuit he should be restrained by no considerations except those of enlightened self-interest. The originality of the Artha`saastra lies, in my view, not in the conception of this principle, which was probably already in the air, but in the relentless logic with which all its implications are worked out.(l) The word vijigii.su used as a substantive looks as if it had been coined by the author to denote the king who acts on this principle; it is thus used twice in what appear to be later passages of the `Saantiparvan (M Bh., xii, 3944 and 3962) (2) and frequently in classical literature. A`svagho.sa, however, though acquainted with the idea that the conquest of the earth is among a king's functions, does not use the word but only the form jigii.sat (S., xvi, 85) as a participle and jigii.su (S., xvii, 56) as an adjective. His references seem to suggest that in his day the idea had not been followed out to its logical conclusion. For, if the Artha`saastra had been a standard work then as in later times, we should have expected not merely that he would be more cautious in dealing with the subject of conquest but that, when in the Buddhacarita he has to deal with the disadvantages of kingship, he would have stressed the ---------------------------------- (1) For further remarks on Kau.tilya's point of view, see p. 89 below. (2) Cf. its use as an adjective in M Bh., xii. 3567, a passage which explicitly declares that conquest by means of adharma is not permissible but is proper when effected by means of dharma. p.80 immorality inherent in it according to the Artha`saastra. After all he knew of an.rta as applied to affairs of love (B., iv, 67 ff.) and might have been expected to know of an.rta as applied to politics. But when it comes to the point the worst he can find to say is, B., ix, 48 (a passsge omitted in Cowell's MSS.) , `samapradhaana.h kva ca mok.sadharmo da.n.dapradhaana.h kva ca raajadharma.h. The reference is of course to the many passages in the dharma`saastras eulogizing da.n.da as the supreme duty of a king. It is also worth pointing out here that in dealing with the various philosophies of life in B., ix, 55-64 (Cowell's 45-54)(1) no mention is made of the principles of the Artha`saastra; the relevance of the omission will be apparent later on. Turning now from ideas to language, I would refer to the notes in my edition of the Saundarananda, where I quote the Artha`saastra several times to explain words peculiar to the two works. The number of such cases is deserving of notice, and their importance can be best gauged by considering the two most significant parallels in detail. In ii, 45, `Suddhodana is described as a`sakya`sakyasaamanta, an expression which has been found puzzling enough to evoke several proposals for emendation. In the Artha`saastra (vi, 1, 3 and 8) `sakyasaamanta is used ss an attribute which a king and country should have and its meaning is made clear by the corresponding aanatasaamanta in the similar psssage in Manu, vii, 69.(2) So far as I know, the expression only appears again once later, in the Kaamandakiiya Niitisaara, where the commentator misunderstands it. It is clear that A`svagho.sa was playing on an expression current in the politics of his time, though ------------------------------ (1) Cowell's MSS. omitted 11 verses in canto ix after verse 41, according to the old MS. in Nepal and the Tibetan translation but, as one of these verses is clearly an interpolation, to obtain thc correct numbering of the subsequent verses Cowell's numbers should be increased by ten only. (2) Cf. also Jaatakamaalaa, p. 67, 11. 23-4, aanatasarvasaamantaa^m...p.rthiviirh. In S., ii, 45. Professor Thomas suggests in a private communicatian the reading a`sakya.h `sakya¡C, which is probably the correct reading and strengthens, if anything, the parallel drawn above. P.81 its use need not necessarily have been confined to the school of Kau.tilya. The other word is raatrisattra (ii, 29) for which I would compare sattraajiivino raatricaari.na.h, of K.A.,xiv,1,4 and raatrisattraparaa.h,(1)ib.viii, 4, 61. I can find no parallel to the word elsewhere. This common use of neologisms which failed to hold their place in the classical Ianguage suggests thst no great interval separates the Artha`saastra from A`svagho.sa. The next author on my list is AArya`suura whosc date is probably the fourth century A.D.; for a work attributed to him was translated into Chinese in A.D. 434. In the absence of the Sanskrit original this proof of date is not conclusive, as we cannot be certain that the work was really by thc same writer, but the probability of its correctness is heightened when we consider the style of the Jaatakamaalaa. For on the one hand it shows an intimate acquaintance with the works of A`svagho.sa such as is not to be found in later Buddhist efforts in the kaavya style and on the other its language conforms more closely to the canons of classical Sanskrit than does that of A`svagho.sa. A difference of two centuries is not, therefore, unreasonable. Whereas, if A`svagho.sa was acquainted with the Artha`saastra, he did not refer to it even in places where it would have strengthened his argument to do so, AArya`suura deliberately parades his knowledge of it. Tho first of the four references to political science in the Jaataakamaalaa which alone need consideration occurs in the tale of Maitriibala, Jaataka no. viii, verse 14, where it is said in praise of the king, dharmas tasya nayo na niitinik.rti.h, which Speyer translated, "Righteousness is the rule of his political actions, not political wisdom, that base science." As naya is used by A`svagho.sa (B., ii, 42 as corrected in JRAS., 1927, p. 216, and S., ii, 16) and AArya`suura (e.g. verse 2 of this Jaataka and xi, 3) to indicate the policy a king ought to follow, possibly the contrast is between -------------------------------------- (1)Acoording to T. Ganapati Sastri raatrisattracaraa.h. which is perhaps preferable. JRAS. JANUARY 1929. 6 P.82 naya and niiti and the meaning then is, "The raajadharma, he follows is naya, not base niiti." The second passage occurs in the Vi`svantarajaataka,no. ix, over the episode of the gift of the elephant. In verse 10 the prince is said to give the elephant out of attachment to dharma and not to be afraid of niitivyaliika, though acquainted with raaja`saastram arthaanuv.rttyaa gatadharmamaarga^m,"the raaja`saastra in which the path of dharma is lost through following artha." (1) The significance of the passage, however, lies ill the reason for which the Brahmins were sent by their king to obtain the elephant. This king ruled over the land immediately adjoining that of Vi`svantara's father (bhuumyanantara) and therefore according to the Artha`saastra was necessarily the latter's foe, he wished to get hold of the elephant in order to overreach Vi`svantara. The verb used according to Kern's edition (p. 53, 1. 3) is abhisa^mdhaatum, which is evidently the same as the atisa^mdhaa so beloved of Kau.tilya and the trick recalls the practices recommended in the Artha`saastra in a manner that can hardly be unintentional. The Pali version (No. 547) knows nothing of this motive or of the reference to niiti, though in the Pali versions corresponding to the two passages about to be discussed the khattavijjaa, by which the doctrine of the exponents of the artha`saastra is meant, is mentioned. The addition of this motif is therefore clearly due to AArya`suura's invention.(2) It will be more convenient to refer next to the fourth passage, which occurs in the Sutasomajaataka, no. xxxi, verses 52-5, where Saudaasa charges Sutasoma with ignorance of niiti and Sutasoma counters that it is precisely because of his knowledge of niiti that he declines to act in accordance with its principles. The adjective jihma, applied to it in verse 54, --------------------------------- (1) Speyer's, "though knowing that the science of politics follows the path of Righteousness (dharma) only so far as it may agree with material interest (artha)", does not seem quite to hit off the sense. (2) R. Fick, Festgabe Jacobi, pp. 145-159, holds that the Pali version is later than the Jaatakamaalaa; but the evidence seems to me insufficient to justify a definite conclusion. P.83 is worth noting in view of the expression niitikau.tilyaprasa^mga that occurs in the next passage. The Pali version refers to the khattadhamma (glossed as the niitisattha) in the corresponding passage and has in verses 426 and 427 almost verbal equivalents of AArya`suura's verses 52 and 54, but is so different in essential details of the story that there can be no question of imitation by either of the other but only of a common original. That these passages refer not merely to the artha`saastra generally but to the Artha`saastra of Kau.tilya in particular is made clear by the third passage, which affords a suggestive parallel to A`svagho.sa's description in B., ix, 55-64, already mentioned of the philosophical systems of his day. In the Mahaabodhijaataka, no. xxiii, the kings five ministers set out to him five different theories of life, three of which are given in the corresponding passage of the Buddhacarita, the svabhaavavaada (verse 17) propounded in terms reminiscent of A`svagho.sa, the ii`svaravaada (verse 18) and the doctrine that this world is the end of everything and that therefore happiness is the sole object to be sought in life (verse 19). The other two, not being mentioned in the Buddhacarita or in the list in S., xvi, 17, may well relate to systems which had no recognized status in A`svagho.sa's day. The first of these is the karmavaada, a doctrine that every action is determined by a previous action to the entire exclusion of free will. The other is described in the following terms: - Apara ena^m k.satravidyaaparid.r.s.te.su niitikau.tilyaprasa^mge.su nairgh.r.nyamaline.su dharmavirodhi.sv api raajadharmo 'yam iti samanu`sa`saasa 21. Cbaayaadrume.sv iva nare.su k.rtaa`sraye.su taavat k.rtaj~nacaritai.h svaya`sa.h pariipset Naartho 'sti yaavad upabhoganayena te.saa^m k.rtye tu yaj~na iva te pa`savo niyojyaa.h The verse is difficult to translate neatly and Speyer's version requires modification to bring out the exact sense, which is P.84 as follows: - "Another who held that in the practices set out in the science of the K.satriyas is to be found the rule of conduct (dharma) of a king, though they are contrary to righteousness (dharma) as following the crooked ways of political wisdom (niiti) and as being soiled by ruthlessness, instructed him thus: - 21. 'Seeing that men are the vehicles (aa`sraya) of a king's actions, just as trees are the vehicles of shade, he should seek to acquire a good repute for himself by acting as if with gratitude towards them, so long as there is no advantage to be gained by the policy of making use of them, but (i.e. when there is such an advantage to be gained) they should be employed in his service in the way that cattle are used in the sacrifice.' "(1) The doctrine thus set out describes so exactly the principles underlying the practices recommended in the Artha`saastra, at any rate as viewed by a hostile eye, as to leave no doubt that that work is referred to here and that we are to see in the expression niitikau.tilyaprasa^mge.su a definite reminder of the author's name; the word, nairgh.r.nya, has a significant parallel, too, in Baa.na's nirgh.r.na in his description of the Artha`saastra in the Kaadambarii. The refutation of the minister's views by the Bodhisattva further on contains another clear reference: Bhavaan apy asmaan kasmaad iti vikutsyate yadi nyaayyam artha`saastrad.r.s.ta^m vidhi^m manyase, so that we can now see that AArya`suura identifies the Artha`saastra of Kau.tilya with the k.satravidyaa, the khattadhamma or khattavijjaa of the ------------------------------ (1) There is a double meaning in k.rtaa`sraye.su and k.rtye. Properly speaking men are k.rtaa`sraya by having a king as their refuge or support and the use of aa`sraya in this connexion seems even to be extended in B., xiii, 71, to the meaning "leader". Its opposite use here is meant to emphasize the contrast between the dharma`saastra and the artha`saastra. The correspondence of k.rtye and yaj~ne hints that yajj~na is really nothing more than k.rtyaa, " magic". The late Professor Gawro^nski's conjecture of hi for tu in the last paada spoils the point of the verse. P.85 Pali Jaatakas.(1) Again the arguments used earlier in the tale by the five ministers to inspire in the king distrust of the Bodhisattva by the suggestion that he is a spy sent by an enemy king to effect his ruin are evidently a clever skit on the uses to which the Artha`saastra recommends spies should be put and recall the passage in the Vi`svantarajaataka already discussed, while the opposition of view is pointed by the final emphatic exposition of the principles of the dharma`saastra. The corresponding Pali version is Jaataka no. 528. While several of the verses show similarities of argument and occasionally of language with AArya`suura's, the minor details differ so considerably that a direct connexion seems improbable. Their agreement, however, in a capital point, namely, in the philosophical views attributed to the five ministers, shows that they derive from a common original whose purpose was to set out and refute these five heretical views. The Pali version is evidently the work of a man without AArya`suura's education in Hindu lore and in particular its reference to the khattavijjaa, viz. maatapitaro pi maaretvaa attano va attho kaametabbo, though very close to a phrase of Baa.na's in the passage of the Kaadambarii already alluded to, does not necessarily imply any direct acquaintance with the tenets of the Artha`saastra. Moreover, like the Pali Vessantarajaataka in the episode already discussed, it has nothing to correspond to the suggestions AArya`suura puts into the mouths of the five ministers for distrusting the Bodhisattva but the latter's statement in it of the K.satriyan science is worth notice (Fausboll, v, p. 240): - Yassa rukkhassa chaayaaya nisiideyya sayeyya vaa na tassa saakha^m bha~njeyya mittaduubhii hi paapako Atha atthe samuppanne samuulam api abbahe attho me sambalenaa 'ti suhato vaanaro mayaa ------------------------------------ (1) The exact meaning of k.satravidyaa in Chaandogya Up., vii. 1, 2, is uncertain; in Diigha Nikaaya, vol. i, p. 9, 1. 7, khattavijjaa is classed among the occupations a Brahmin or `srama.na cannot properly follow but this does not necessarily prove that the reference is to the artha`saastra, for any of the functions of government are improper for those who lead a saintly life. P.86 Several points in these verses recall the verse already quoted from the Jaatakamaalaa, the comparison with the shade of a tree, the parallelism of idea in mittaduubhii and k.rtaj~nacaritai.h and the injunction to cut down the tree if any use can be made of it as compared with the injunction to use men like sacrificial victims when needed; there must have been something of the sort in the common original. The Pali version shows also that the common original ended with a statement of the principles of the dharma`saastra. A definite conclusion is hardly possible but I incline to the view that the Pali writer intended by khattavijjaa, like AArya`suura, to refer to the Artha`saastra of Kau tilya, though probably deriving his knowledge of it from popular report and not from direct study; if so, it is to be inferred that the common original knew it too. The alternative is that AArya`suura turned a reference to the earlier artha`saastra into a reference to Kau.tilya's work. To sum up, it is quite certain that AArya`suura knew the Artha`saastra of Kau.tilya and that in his day it was regarded as the standard work on the artha`saastra so that the lower limit for the date of its composition can hardly be later than A.D. 250. The Pali versions of the Sutasoma and Mahaabodhi Jaatakas cannot be dated with any approach to accuracy except within very wide limits, but in view of their style and of the five philosophical theories quoted in the latter they cannot be much older than the Jaatakamaalaa. But if the common originals of the Pali versions and AArya`suura's tales meant by the reference to the K.satriyan science the work of Kau.tilya, the lower limit for the latter must be placed a good deal, perhaps a century, earlier. This conclusion is consonant with the evidence of the La~nkaavataarasuutra. The main body of that work dates from not later than the fourth century A.D., as it was translated into Chinese in A.D. 443. Subsequently an appendix of 884 `slokas was added, which appears in the second Chinese translation of A.D. 513. This addition is put into the mouth P.87 of a previous Buddha called Viraja Jina, who prophesies the coming of the Buddha of the `Saakya race and various events before and after that. (1) Verse 786 prophesies that the Gupta kings would be succeeded by Mlecchas, so that this addition must date from the last quarter of the fifth century when the Gupta empire had dissolved beneath the attacks of the Huns. Later on the coming of future .r.sis is announced in the following order, in verse 813 paa.nini, in verse 814 Kaatyaayana the composer of suutras and Yaj~navalkya, in verse 816 Vaalmiiki, Masuraak.sa, Kau.tilya, and A`svalaayana, and finally in verse 817 the scion of the `Saakyas. Evidently, therefore, at the end of the fifth century A.D. Kau.tilya was placed on a level with the ancient .r.sis in point of age and the work which earned him this position must be at least several centuries earlier than that date. Two points of interest arise out of this passage. In the first place, it contains no hint of any connexion between Kau.tilya and the Maurya dynasty, though the latter is known to the author of the appendix, being mentioned in the same verse as the Guptas. Secondly, Masuraak.sa is only known as the writer to whom is attributed a collection of gnomic verses under the title of Niiti`saastra in volume Mdo 123 of the Tibetan Tanjur. This translation follows immediately after a slightly longer work called both Caa.nakyaniiti`saastra and Caa.nakyaraajaniiti`saastra and is of exactly the same nature as the various collections of gnomic verse which pass under the name of Caa.nakya.(2) It shows no Buddhist influence and -------------------------------- (1) The context shows that this is the correct interpretation of verses 797-800, and that J. W. Haucr (Das La~nkaavataara-suutra u. das Saa^mkhya, Stuttgart, 1927) is in error in taking them to give the name and parentage of the author of the appendix. (2) Mr. J. van Manen says of it in the Foreword to the second edition of the Caa.nakyaraajaniiti`saastram (Calcutta Oriental Series, No. 2. 1926), p.xiii, that it has certain verses which are contained in nearly all Caa.nakya collections and are nowhere else attributed to another. I have made a cursory examination of it in the British Museum copy (fol. 194b-200a), this volume being missing in the India Office set. It is divided into seven cantos, containing some 129 or 130 verses; the exact number is uncertain, as sometimes five or six lines are used to translate a single verse, and all the verses P.88 must surely have been well known to Hindus at the time it was translated. Why then is the name Masuraak.sa unknown to Hindu tradition?(1) Further the use of the name Caa.nakya in connexion with the Artha`saastra seems to be a good deal later than the association with it of the name Vi.s.nugupta Kau.tilya and there are traces of a tradition that they were different persons.(2) Accepting the tradition that Vi.s.nugupta Kau.tilya was the author of the Artha`saastra and taking the view that seems to me unavoidable that he was a different person from the minister of Candragupta Mauryn, for whose name and story legend is our only authority, are we to conclude that the minister's name was Caa.nakya and that in that case Masuraak.sa was his personal name or a nickname? ----------------------------------------- must be identified to attain certainty. The first verse gives Masuraak.sa's's name, and mentions the artha`saastra as one of his sources, an unusual feature in these collections. The remaining ten verses in this canto contain general rules for the conduct of life, of which I have not identified any. In canto ii verses 8-15 consist of the well-known series beginning si^mhaad ekaa^m, describing the twenty qualities of animals which should he imitated. Canto vii describes in 19 verses the qualities of a king and his various servants; they seem superior in quality to the similar verses in Haeberlin's Caa.nakya`satam and in the above mentioned, the Bhojaraaja, recension, while the V.rddhacaa.nakya (Bombay, 1852) has not the series at all. I have identified a third of the remainder, almost all in the Bhojaraaja recension, though some occur in the other two also. A more prolonged search would probably result in the identification of many of the rest. The text of the verses seems generally good; very few deal with the faults of women, most treating of the behaviour to be adopted towards relations, friends, foes, evil men and servants. It seems to have more unity than the Caa.nakya collections generally. (1) The only similar name I can find is Surak.sa, the name of Vyaasa in the fourteenth age in Vaayupuraa.na (AAnandaa`srama S.S.), xxiii. 162. The verse looks corrupt, having no less than three conjunctions where only one is required, and the name may therefore have suffered mutilation by the loss of a syllable. (2) Namely in Bha.t.totpala's references in his commentary on the B.rhajjaataka (quoted in the preface to the first edition of Shamasastry's translation), which suggest that according to the authorities he followed Vi.s.nugupta and Caa.nakya were considered two separate persons and that he identified them in accordance with the traditions current in his day. That he meant the two persons under discussion here can hardly be doubted; for there surely cannot be another pair of the same names who had also been confused. P.89 Or are Caa.nakya and Masuraak.sa different persons and, if so, can we hold that Masuraak.sa was the real author of the verses passing under his name? There certainly seems to be no reason for fathering any one else's work on so little known an individual. However that may be - it does not much concern the question here under debate - I feel justified in holding that, taking the Jaatakamaalaa and the La~nkaavataarasuutra alone, the lower limit for the composition of the Artha`saastra is certainly not later than about A.D. 250 and is probably a good deal earlier, if the Pali khattavijjaa refers to Kau.tilya's work and not to the earlier artha`saastra. It also looks as if it cannot be far removed in date from A`svagho.sa and in particular cannot be much earlier. In fact it would agree with the evidence here set out if we took the beginning of our era as the upper limit for its date, so long as it is borne in mind that this is an estimate based on probability, not on rigid proof. These limits agree with the fact that, leaving out of considerstion works which may know the Artha`saastra but do not treat it as a standard work, no work of Brahmanical origin which treats it as a recognized authority, that is, which is substantially later than it, can safely be dated as early as A.D. 300.