Bibliography of Translations from the Chinese Buddhist Canon into Western Languages.
Last Updated: October 2004.
This is a working bibliography of translations from the Chinese Canon.
Generally, it is limited to translations that were done from the Chinese, or with the help of a Chinese version (in case of doubt they were included). Translations from languages other than Chinese were in principle not included or mentioned only in passim.
“Western languages” means every European language. A bibliography of translations into Japanese, Korean, Tibetan or modern Chinese, though of course desirable, does so far exceed our resources.
The biggest gaps are in Chan/Zen-related texts, translations done in the last 15 years, and translations that appeared as articles.
I am hopeful though, the gaps can be closed eventually. If you can spare the time, please browse through your bibliographies and add the missing pieces to this puzzle. We have, I believe, a common interest to make this tool as comprehensive as possible. Therefore, please feel welcome to contribute! You can use the template below or give me any information you have, but please include the Taishō number.
I am ready to include translations of extra-canonical Chinese Buddhist texts, provided the translations are available to the public (for examples see the end of the list).
The credit for most of the bibliographical information goes to Peter Pfandt (Mahāyāna Texts translated into Western Languages. Bonn: Brill, 1986) on whose meticulous research many entries are based. I have copied his idea of indexing complete and partial translations with capital/lower case letters respectively.
Also incorporated is material from:
Inada, Kenneth: Guide to Buddhist Philosophy. Boston, MA: Hall, 1985, and
Reynolds, Frank: Guide to Buddhist Religion. Boston, MA: Hall, 1981
as well as from the bibliographical retrieval system at the web-site at the Buddhist Digital Library and Museum, National Taiwan University.
Contributions were made by: Bart Dessin, Ann Heirman, Jamie Hubbard, Nobumi Iyanaga, Noriyoshi Mizufune, Charles Muller, Michael Radich, Iain Sinclair, Stefania Travagnin, Joseph Walser, Harumi Ziegler.
May all beings be happy
Marcus Bingenheimer (mail to: zeitreich@yahoo.com)
As template for contributions please use:
|
Taishō no. Chinese title (Hanyupinyin, Chinese Characters). |
|
Language, Coverage (complete or partial translation, no. of chapters) |
|
Title of the Translation. |
|
Translator. |
|
Place of Publication: Publisher, Year. Number of Volumes, Pages. |
|
Remarks. |
Abbreviations:
E: English translation
F: French translation
G: German translation
I: Italian translation
S: Spanish translation
(lower case indicate partial translations)
Treasury: A Treasury of Mahāyāna Sūtras: Selections from the Mahāratnakūṭasūtra. (Chang, Garma C.C. (Ed.). The Buddhist Assiociation of the United States (Transls.).University Park & London: The Pennsylvania State University, 1983.)
List of translations:
T03n0152: Liu du ji jing 六度集經
f
Cinq cents contes et apologues extraits du tripitaka chinois et traduits en francais.
Chavannes, Edouard.
Paris : Adrien-Maisonneuve, 1962.
[T03n0157 (T03n0158): Karuṇāpuṇḍarīkasūtra.
Two e from Hybrid Sanskrit. Yamada Isshi (1968) and Terakawa Shunsho (1969).]
[T03n0186 (T03n0187): Lalitavistara.
Numerous e, f and g translations from the Sanskrit, one e from Mongolian (Poppe, Nicholas (1967, 1968)), one F from the Tibetan (Foucaux, Philippe Edouard (1848)).]
T03n0190: Fo benxing ji jing 佛本行集經
E
The Romantic Legend of Śakya Buddha.
Beal, Samuel.
London: Turner and Co., 1875.
T04n0192: Fo suo xing zan 佛所行讚﹐Buddhacarita
E
The Fo-sho-hing-tsan-king: A life of Buddha by Asvagosha Bodhisattva.
Beal, Samuel
Oxford University Press, 1883. (Sacred Books of the East 19) [Reprint Delhi: Motilal 1964, 1968, 1975].
A full German translation has been done from Beals translation under the title: Buddhas Leben und Wirken. (Th. Schulze (transl.). Leipzig: Reclam, 1894.)
There are numerous e, f, g and i versions from the Sanskrit and the Tibetan. One E from the Sanskrit has been done by Johnston, Edward H. (1936-37).
T04n0203: Za bao zang jing雜寶藏經.
E
The Storehouse of Sundry.
Willemen, Charles.
Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1994. 275 ps.
T04n0205: Za pi yu jing 雜譬喻經.
f
Cinq cents contes et apologues extraits du tripitaka chinois et traduits en francais.
Chavannes, Edouard.
Paris : Adrien-Maisonneuve, 1962. Includes translations of parts of T no.205.
T04n0206: Jiu za piyu jing 舊雜譬經.
f
Cinq cents contes et apologues extraits du tripitaka chinois et traduits en francais.
Chavannes, Edouard.
Paris : Adrien-Maisonneuve, 1962. Includes translations of parts of T no.206.
T04n0207: Za pi yu jing 雜譬喻經.
f
Cinq cents contes et apologues extraits du tripitaka chinois et traduits en francais.
Chavannes, Edouard.
Paris : Adrien-Maisonneuve, 1962. Includes translations of parts of T no.207.
T04n0209: Bai yu jing 百喻經.
f
Cinq cents contes et apologues extraits du tripitaka chinois et traduits en francais.
Chavannes, Edouard.
Paris : Adrien-Maisonneuve, 1962. Includes translations of parts of T no.209.
T04n0211: Fa ju pi yu jing 法句譬喻經.
E
The Scriptural Text: Verses of the Doctrine, with Parables.
Willemen,Charles.
Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 2000. 238 ps.
T05-07n0220: Da banruo poluomiduo jing 大般若波羅密多經 Mahāprajñāpāramitāsūtra
T05-07n0220 (4): Di si hui + Di wu hui, Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitāsūtra (see T08n0224.)
T05-07n0220 (8): Na jia zhi li fen, Nāgaśriparipṛcchā (see T08n0234)
T05-07n0220 (9): Neng duan jin gang fen, Vajracchedikā prajñāpāramitāsūtra (see T08n0235).
This large collection of prajñāpāramitā sutras comprises several Sanskrit sutras. Of most of them Tibetan versions exist and most of them have been at least partially translated into English from the Sanskrit by Edward Conze. Though Conze used the Chinese versions as reference he like most other translators of prajñāpāramitā Literatur translates mainly from Sanskrit and Tibetan.
[T08n0221 (T08n0222, T08n0223): Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitāsūtra
E by Edward Conze from Sanskrit.]
T08n0224 (T08n0225, T08n0226, T08n0227, T08n0228): Dao xing ban ruo jing 道行般若經, Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitāsūtra
e
An Analysis of the Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitā Sūtra from the Chinese Translations.
Lancaster, Lewis R.
Ph.D. diss., University of Wisconsin (Madison), 1968. (e of T. 224)
[T08n0229: Ratnaguṇasaṃcayagāthā
E by Edward Conze from Sanskrit.]
[T08n0230: Prajñāpāramitā nāmāṣṭaśatakā
E by Edward Conze from Sanskrit.]
[T08n0232 (T05-07n0220 (7), TT08n0233, T11n 0310 (46)): Saptaśatikā prajñāpāramitāsūtra
E by Edward Conze from Sanskrit.]
T08n0234: Ru shuo pu sa wu shang qing jing fen wei jing 濡首菩薩無上清淨分衛經, Nāgaśriparipṛcchā
f
Demiéville, Paul.
in: Hōbōgirin: Dictionaire encyclopédique du Bouddhisme. Vol. 2 (Tokyo: Maison Franco-Japonaise, 1930. 164-166.)
T08n0235 (T08n0236, T08n0237, T08n0238, T08n0239): Jin gang ban ruo bo luo mi jing 金剛般若波羅蜜經, Vajracchedikā prajñāpāramitāsūtra.
E 1
“Vajracchediká, the “Kin Kong King”, or Diamond Sútra.”
Beal, Samuel
Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland, 1 (1865). 1-24.
E 2
The Diamond Sutra (Chin-kang-ching) or Prajna-paramita.
Gemmel, William
London: Kegan Paul, Trench, Trbner, 1912. New York: Dutton, 1913.
E 3
The Diamond Sutra, a Buddhist Scripture.
Bikshu Wai-Tao and Goddard, Dwight.
Santa Barbara: 1935. [Reprint in Goddard, Dwight: A Buddist Bible. New York: Dutton, 1952]
E 4
The Diamond Sutra and the Sutra of Hui Neng.
Price, A.F. and Wong Mou-lam.
Berkeley: 1971 (second edition).
F
“Vajracchadikā (Prajñāpāramitā) Tr. du texte sanscrit, avec comparaisondes versions chinoise, et mandchoue.”
Harlez, Charles Joseph de.
In: Journal Asiatique (Paris: 1891). 400-509. As monograph: Vajracchadikā Prajñāpāramitā. Paris: Imprimerie Nationale, 1892.
G
Prajñāpāramitā: Die Vollkommenheit der Erkenntnis – nach indischen, tibetischen und chinesischen Quellen.
Walleser, Max.
Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht; Leipzig: Hinrichs, 1914. 140-158. (Quellen der Religionsgeschichte 6, Gruppe 8).
The Vajracchadikā has also been translated from Sanskrit, Tibetan, Manchu, Mongolian, Tibetan, Uigurian into western languages.
[T08n0240 (T08n0241, T08n0242, T08n0243, T08n0244): Adhyardhaśatikā prajñāpāramitāsūtra.
E by Conze from Sanskrit.]
T08n0245 (T08n0246): Ren wang ban ruo bo luo mi jing 仁王般若波羅密經.
e 1 (Summary)
In: Ancient Buddhism in Japan: Sutras and Ceremonies in Use of the Seventh and Eighth Centuries A.D. and Their History in Later Times.
De Visser, MarianusW.
Leiden: E.J. Brill, 1935. Vol.1. 125-158.
e 2 (Summary)
In: The Short Prajñāpāramitā Texts.
Conze, Edward.
London: Luzac, 1973. New Jersey: Rowman & Littlefield, 1974. 165-183.
[T08n0248: Prajñāpāramitārdhaśatikā.
E by Conze from Sanskrit.]
[T08n0249: Kauśika prajñāpāramitāhṛdaya.
E by Conze from Sanskrit.]
T08n0250 (T08n0251, T08n0252, T08n0253, T08n0254, T08n0255, T08n0256, T08n0257): Mo he ban ruo bo luo mi da ming zhou jing 藦訶般若波羅密大明咒經﹐Hṛdaya prajñāpāramitāsūtra.
E 1 (T08n0251)
“The Páramitá-hridaya Sútra, or, in Chinese ‘Mo-ho-pō-ye-po-lo-mih-to-sin-king’, i.e. ‘The Great Páramitá Heart Sútra’.”
Beal, Samuel.
Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland 1 (1865). 25-29.
E 2 (T08n0251)
In: Popular Buddhism in China.
Lee, Shao-chang.
Shanghai: Commercial Press, 1939. 23-26.
E 3
In: Fo-hsüeh ts’ung-shu.
Lu, K’uan-yu (Charles Luk).
Taipei: 1962. 134-136. (Bilingual Series 1).
E 4 (variants of T08n0253 and T08n0254)
“Two Polyglott Recensions of the Heart Scripture.”
Hurvitz, Leon.
Journal of Indian Philosophy 3 (1975). 61-66.
T08n0258: Fo mu xiao zi ban ruo bo luo mi duo jing 佛母小字般若波羅蜜多經, Svalpākṣarā prajñāpāramitāsūtra.
E 1
“A Tantric Heart Sūtra.”
Willemen, Charles.
Samadhi 7 (1973). 2-11.
E 2
“Svalpākṣarā prajñāpāramitā.”
Yuyama Akira.
In: Kawamura, Leslie (Ed.): Buddhist Thought and Asian Civilization: Essays in Honour of H.V. Guenther. Emeryville (CA): Dharma Publishing, 1977. 299-301.
T09n0262 (T09n0263, T09n0264, T09n0265): Miao fa lian hua jing 妙法蓮華經, Saddharmapuṇḍarīkasūtra.
E 1
The Lotus Sutra.
Murano Senchū.
Tokyo: Nichirenshū Shūmuin, 1964. [Reprint 1974 under the title The Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Law.]
E 2
Myōhō-Renge-Kyō: The Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Law.
Katō Bunnō revised by W. E. Soothill and Wilhelm Schiffer.
Tokyo: Kosei, 1971. [Reprint with further revisions by P.P. del Campana as The Threefold Lotus Sutra New York: Weatherhill; Tokyo: Kosei, 1975.]
E 3
Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma.
Hurvitz, Leon.
New York: Columbia University Press, 1976.
E 4 (T09n0262)
The Wonderful Dharma Lotua Flower Sutra.
Buddhist Text Translation Society.
San Francisco: 1977-82. 10 vols.
With extensive commentary by Hsüan-Hua (1918-1995).
E 5
The Lotus Sutra.
Watson, Burton.
New York: Columbia University Press, 1993.
E 6 (T09n0262)
The Lotus Sutra.
Kubo, Tsugunari; Yuyama, Akira.
Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1993. 363 ps.
e 1 (T09n0262)
In: A Catena of Buddhist Scriptures from the Chinese.
Beal, Samuel.
London: Trübner, 1871. [Reprint 1970.]
e 2
In: The New Testament of Higher Buddhism - Being a new translation of the Saddharma Pundarika and the Mahayanasraddhotpada Sastra.
Richard, Timothy.
Edinburgh: Clark; New York: Scribner; Shanghai: Kelly & Walsh, 1910.121-161.
e 3 (T09n0262, abridged)
The Lotus of the Wonderful Law or the Lotus Gospel: Saddharma Puṇḍarīka Sūtra – Miao-fa lien hua ching.
Soothill, W.E.
Oxford: Clarendon Press, 1930. [Reprint 1975.]
e 4 (T09n0262, ch.25)
In: Manual of Zen Buddhism.
Suzuki Daisetz Teitaro.
Kyoto: The Eastern Buddhist Society, 1935. [Reprints: London: Rider, 1950 (1974); New York: Grove Press, 1960.]
e 5 (T09n0262, ch. 10, 16, 25)
In: Chinese Buddhist Verse.
Robinson, Richard H.
F
In: Le sutra du lotus, suivi du Livre des sens innombrables et du Livre de la contemplation de Sage-Universel.
Robert, Jean-Noël.
Paris, Editions Fayard (collection Espace Intérieur), 1997.
g 1 (T09n0262, ch. 11, 12; T09n0263, ch. 11; T09n0265)
In: Beiträge zum Saddharmapuṇḍarīkasūtra.
Baruch, W.
Leiden: Brill, 1938.
i 1 (T09n0262, ch.25)
Avalokiteśvara Sutra / Kuwan-sci-yin Pomen pin king / Kuwan-ze-on Fumon-Bon Kyan. - tr. italienne de la version chinoise avec introduction et notes.
Puini, Carlo.
Geneve: H. Georg; Paris: E. Leroux; London: Trübner, 1873.
T09n0273: Jin gang san mei jing 金剛三昧經.
E
The Formation of Chan Ideology in China and Korea: The Vajrasamadhi-Sutra, a Buddhist Apocryphon.
Buswell, Robert.
Princeton University Press, 1989.
T09n0276: Wuliangyi-jing 無量義經
F
In: Le sutra du lotus, suivi du Livre des sens innombrables et du Livre de la contemplation de Sage-Universel.
Robert, Jean-Noël.
Paris, Editions Fayard (collection Espace Intérieur), 1997.
T09n0277: Guan Puxian-pusa-xingfa-jing 觀普賢菩薩行法經
F
In: Le sutra du lotus, suivi du Livre des sens innombrables et du Livre de la contemplation de Sage-Universel.
Robert, Jean-Noël.
Paris, Editions Fayard (collection Espace Intérieur), 1997.
T09n0278 (T10n0279): Da fang guang fo hua yan jing 大方廣佛華嚴經, Avataṃsakasūtra.
E
The Great Means Expansive Buddha Flower Adornment Sutra.
The Buddhist Text Translation Society of the Sino-American Buddhist Association.
San Francisco: 1979-1982. 23 vols.
e (T10n0279)
The Flower Ornament Scripture.
Cleary, Thomas.
Boulder & London: Shambala, 1984-1987. 3vols.
G 1a (T09n0278, Part 34: Gaṇḍavyūha (fasc.1-39))
Das Kegon Sutra: Das Buch vom Eintreten in den Kosmos der Wahrheit. – Im Auftrag des Tempels Tōdaiji aus dem chinesischen Text übersetzt und mit einer Einführung versehen von Torazaku Doi.
Doi Torazaku.
Tokyo: Doitsubun-Kegonkyō-Kankōkai, 1978.
G 1b (T09n0278, Parts 19 – 24)
Das Kegon Sutra II.
Doi Torazaku.
Tokyo: Doitsubun-Kegonkyō-Kankōkai, 1981.
G 1c (T09n0278, Parts 25 – 33)
Das Kegon Sutra III.
Doi Torazaku.
Tokyo: Doitsubun-Kegonkyō-Kankōkai, 1982.
G 1d (T09n0278, Parts 1-18)
Das Kegon Sutra I.
Doi Torazaku.
Tokyo: Doitsubun-Kegonkyō-Kankōkai, 1983.
There are numerous e, f, and g from Sanskrit of the Avataṃsakasūtra and its most famous parts the Daśabhūmikasūtra and the Gaṇḍavyūha.
T09n0278 (31) (T10n0279 (36), T10n0293 (fasc. 40), T10n0296, T10n0297): Pu xian pu sa xing pin, Bhadracarīpraṇidhāna. (also called Gaṇḍavyūha, the last part of the Avataṃsakasūtra)
E (T10n0293 (fasc.40))
In: The Buddhist Teaching of Totality: The Philosophy of Hwa Yen Buddhism.
Chang, Garma C.C.
University Park & London: The Pennsylvenia State University, 1971. 187-196. London: Allen & Unwin, 1972. Reprint Delhi: Motilal.
[T09n0278 (22) (T10n0279, T10n0285, T10n0286, T10n0287): Daśabhūmikasūtra.
There is one annotated E done from Sanskrit by Honda Megumu (In: Studies in South, East and Central Asia. Sinor, Denis (Ed.). New Delhi: 1968. 115 -267).]
T11n0310: Da bao ji jing 大寶集經, Mahāratnakūṭasūtra.
The Mahāratnakūṭasūtra is a collection of 49 texts. In the following only those for which (at least partial) translations exist are mentioned.
T11n0310 (5) (Wu liang shou ru lai hui, (Larger) Sukhāvatīvyūha sūtra) see T12n0360.
T11n0310 (6) (Bu dong ru lai hui, Akṣobhyatathāgatasyavyūha) see T11n0313.
T11n0310 (10) (Wen shu shi li pu men hui, Samantamukhaparivarta) see T11n0315.
T11n0310 (11) (Zhu xian guang ming hui, Raśmisamantamuktanirdeśa)
E
In: Treasury. 191-218.
T11n0310 (13) (Fo wei a nan shuo chu tai hui, Garbhāvakrāntinirdeśa) see. T11n0317.
T11n0310 (19) (Yu qie chang zhe hui, Ugraparipṛcchā) see. T11n0322.
T11n0310 (20) (Wu jin fu zang hui, Vidyutprāptaparipṛcchā)
E
In: Treasury. 149-162.
T11n0310 (24) (You bo li hui, Upāliparipṛcchā) see T11n0325.
T11n0310 (27) (Shan shun pu sa hui, Sūrataparipṛcchā) see T12n0328
T11n0310 (29) (You tuo yan wang hui, Udayanavatsarājaparipṛcchā) see T12n0332
T11n0310 (30) (Miao hui tong nü hui, Sumatidārikāparipṛcchā) see T12n0334
T11n0310 (31) (Heng he shang you po yi hui, Gaṅgottaraparipṛcchā)
E
In: Treasury. 37-40.
T11n0310 (32) (Wu wei de pu sa hui, Aśokadattavyākaraṇa) see T12n0337
T11n0310 (33) (Wu gou shi pu sa ying bian hui, Vimaladattāparipṛcchā) see T12n0338
T11n0310 (35) (Shan de tian zou hui, Acintyabuddhaviśayanirdeśa) see T12n0340
T11n0310 (36) (Shan zhu yi tian zi hui, Susthitamati(devaputra)paripṛcchā) see
T12n0341
T11n0310 (39) (Jian hu chang zhe hui, Bhadrapālaśreṣṭiparipṛcchā) see T12n0347
T11n0310 (43) (Pu ming pu sa hui, Kāśyapaparivarta) see T12n0350
T11n0310 (45) (Wu jin hui pu sa hui, Akṣayamatiiparipṛcchā)
E
In: Treasury. 415-424.
T11n0313 (T11n0310 (6)): A chu fo guo jing 阿閦佛國經, Akṣobhyatathāgatasyavyūha.
E (T11n0310 (6))
In: Treasury. 315-337.
f (T11n0313 chap. 1-3)
La Splendeur de l’Inébranlable (Akṣobhyavyūha). Traduit et annoté. Tome I (Chapitres I-III: Les Auditeurs (Śrāvaka).
Dantienne, Jean.
Louvain-la-Neuve: Institut Orientaliste de l’Université Catholique de Louvain, 1983. (Publications de l’Institut Orientaliste de Louvain 29).
T11n0315 (T11n0310 (10)): Pu men pin jing 普門品經, Samantamukhaparivarta.
E (T11n0310 (10))
In: Treasury. 134-147.
T11n0317 (T11n0310 (13)): Bao tai jing 胞胎經, Garbhāvakrāntinirdeśa.
G
“Die Sūtra über Empfängnis und Embryologie.”
Huebotter.
Mitteilungen der Deutschen Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens, 36 (Tokyo: 1932). Part C, 26 ps.
T12n0322 (T11n0310 (19), T12n0323): Fa jing jing 法鏡經, Ugraparipṛcchā.
E 1
The Ugraparipṛcchā, the Mahāratnakūṭasūtra and Early Mahāyāna Buddhism.
Schuster, Nancy Joann.
Ph.D. diss: University of Toronto, 1976. 2 vols.
E 2
In: A few good Men.The Bodhisattva Path According to the Inquiry of Ugra (Ugraparipṛcchā).
Nattier, Jan.
Honolulu: University of Hawai'i Press, 2003.
T12n0325 (T11n0310 (24), T12n0326): Jue ding pi ni jing 決定毘尼經, Upāliparipṛcchā
F
Vinaya-Viniścaya-Upāli-Paripṛcchā: Enquete d’Upāli pour une exégèse de la discipline. Tr. du sanscrit, du tibétain et du chinois. Avec introduction, édition critique des fragments sanscrits et de la version tibétaine, notes et glossaries. En appendice: texte et traduction de T. 1582, I, et du Sugatapañcatriṃśatstotra de Mātṛceṭa.
Python, Pierre.
Paris: Adrien-Maisonneuve, 1973. (Collection Jean Przyluski 5).
T12n0328 (T11n0310(27), T12n329): Xu lai jing 須賴經, Sūrataparipṛcchā.
E
In: Treasury. 243-255.
T12n0332 (T11n0310(29), T12n0333): You tian wang jing 優填王經, Udayanavatsarājaparipṛcchā.
E (T11n0310(29))
In: Woman in Buddhism: Images of the Feminine in Mahāyāna Tradition.
Paul, Diana Y.
Berkeley: Asian Humanities Press, 1979. 27-50. [2nd ed. 1985].
T12n0334 (T11n0310(30), T12n0335, T12n0336): Xu mo ti pu sa jing 須摩提菩薩經.
E 1 (T11n0310(30))
In: Woman in Buddhism: Images of the Feminine in Mahāyāna Tradition.
Paul, Diana Y.
Berkeley: Asian Humanities Press, 1979. 201-211. [2nd ed. 1985].
E 2 (T11n0310(30))
In: Treasury. 256-260.
T12n0337 (T11n0310(32)): A she shi wang nü a shu da pu sa jing 阿闍貰王女阿術達菩薩經.
E (T11n0310(32))
In: Treasury. 115-132.
T12n0338 (T11n310(33), T12n0339): Li gou shi nü jing 離垢施女經.
E (T11n310(33))
In: Treasury. 73-97.
T12n0340 (T11n310(35)): Wen shu shi li suo shuo bu si yi fo jing jie jing 文殊師利所說不死義佛境界經.
E (T11n310(35))
In: Treasury. 27-36.
T12n0341 (T11n310(36), T12n0342): Sheng shan zhu yi tian zi suo wen jing 聖善住意天子所問經.
E (T11n310(36))
In: Treasury. 41-70.
T12n0347 (T11n0310(39)): Da cheng xian shi jing 大承顯識經.
E (T11n0310(39))
In: Treasury. 223-237.
T12n0350 (T11n310(43), T12n0351, T12n0352): Yi ri mo ni bao jing 遺日摩尼寶經
G 1a (T12n0351)
“Kāśyapaparivarta nach der Tjin-Übersetzung verdeutscht. Als Manuskript gedruckt.”
Weller, Friedrich.
Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universität Leipzig. 13 (1964). Gesellschafts- und Sprachwissenschaftliche Reihe. Heft 4. 771-804.
G 1b (T12n0351)
“Kāśyapaparivarta nach der Djin-Fassung verdeutscht.”
Weller, Friedrich.
Mitteilung des Instituts für Orientforschung (Berlin). 12 (1966). 379-462.
G 2 (T12n0350)
“Kāśyapaparivarta nach der Han-Fassung verdeutscht.”
Weller, Friedrich.
Buddhist Yearly 1968/69: Jahrbuch für Buddhistische Forschungen. Halle (Germany): Buddhist Centre Halle, 1970. 105-155.
G 3 (T12n0352)
“Die Sung-Fassung des Kāśyapaparivarta. Versuch einer Verdeutschung.”
Weller, Friedrich.
Monumenta Serica 25 (1966). 207-361.
Weller has also prepared a German translation from the text as found in the Sanskrit/ Tibetan. There is a complete English translation of the Kāśyapaparivarta by Bhikkhu Pāsādika done from Sanskrit.
T12n0353: Shengman shizi hu yisheng da fangbian fangguang jing 勝鬘師子吼一乘大方便方廣經.
E ("Translation of the lost Sanskrit work made from a collection of the Chinese, Japanese, and Tibetan versions.")
The Srimala Devi Sutra. The Lion's Roar of Queen Srimala Discourse. A Buddhist Scripture on the Tathagatagarbha Theory.
Wayman, Alex and Hideko.
First published in 1974 by Columbia University Press. Reprint Delhi: Motilal Banarsidass.
Available online (2004) .
T12n0360 (T11n0310(5), T12n0361, T12n0362, T12n0363, T12n0364): Wu liang shou jing 無量壽經, (Larger) Sukhāvatīvyūhasūtra.
E 1 (T.360)
The Larger Sukhāvatī-vyūha. In: Buddhist Mahāyāna Texts.
Müller, Max.
Oxford: Carendon Press, 1894. 1-76. (Sacred Books of the East 49). Reprint Delhi: Motilal, 1965.
E 2
In: The Shinshū Seiten: The Holy Scriptures of the Shinsect.
Honpa Hongwanji Mission of Hawaii.
Honolulu: Published by the Honpa Hongwanji Mission of Hawaii, 1955.
E 3 (T12n0360)
In: The Three Pure Land Sutras. The Larger Sutra on Amitayus.
Inagaki, Hisao.
Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1995.
F (T12n0360)
In: Aux sources du Bouddhisme Mahayana - Trois Sotras et un Traité sur la Terre Pure.
Eracle, Jean.
Genéve: Aquarius, 1984. 67-222.
g
Buddhas Reden über Amiyatus
Usami Osenken
Berlin: H.H., 1925. 35-97.
T12n0365: Guan wu liang shou fo jing 觀無量壽佛經, Amitāyurdhyānasūtra.
E 1
The Amitāyur-dhyāna-sūtra. In: Buddhist Mahāyāna Texts.
Takakusu Junjirō
Oxford: Carendon Press, 1894. 159-201. (Sacred Books of the East 49). Reprint Delhi: Motilal, 1965.
E 2
In: The Shinshū Seiten: The Holy Scriptures of the Shinsect.
Honpa Hongwanji Mission of Hawaii.
Honolulu: Published by the Honpa Hongwanji Mission of Hawaii, 1955.
E 3
In: The Secrets of Chinese Meditation.
Lu K’uan Yü (Charles Luk).
London: Rider, 1964; New York: Samuel Weiser, 1969. 86-106.
E 4
The Smaller Sukhavativyuha: The Sutra of Visualizing the Buddha of Immeasurable Length of Life.
Chinese Buddhist Society of Australia, 1975. (Buddhist Publication Series 1.)
E 5
In: The Three Pure Land Sutras. (The Sutra on Contemplation of Amitayus). Inagaki,Hisao.
Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1995.
F (T12n0365)
In: Aux sources du Bouddhisme Mahayana Trois Sotras et un Traité sur la Terre Pure.
Eracle, Jean.
Genéve: Aquarius, 1984. 225-280.
T12n0366 (T12n0367): A mi tuo jing 阿彌陀經, (Smaller) Sukhāvatīvyūhasūtra.
E 1 (T12n0366)
The Smaller Sukhāvatī-vyūha. In: Buddhist Mahāyāna Texts.
Müller, Max.
Oxford: Carendon Press, 1894. 87-104. (Sacred Books of the East 49). Reprint Delhi: Motilal, 1965.
E 2 (T12n0366)
Buddhabhāṣita-Amitāyuḥ-Sūtra.
Utsuki Nishū.
Kyoto: The Educational Department of the West Hongwanji, 1924 (1929).
E 3
Buddhabhashitamitayus Sutra (The Smaller Sukhāvatī-vyūha).
Shanghai: 1932.
Bilingual Edition.
E 4
The Smaller Sukhāvatī-vyūha.
Kimura, H.
Ryūkoku University: 1948.
E 5
In: The Shinshū Seiten: The Holy Scriptures of the Shinsect.
Honpa Hongwanji Mission of Hawaii.
Honolulu: Published by the Honpa Hongwanji Mission of Hawaii, 1955.
E 6
The Smaller Sukhavativyuha: The Sutra of Visualizing the Buddha of Immeasurable Length of Life.
Chinese Buddhist Society of Australia, 1975. (Buddhist Publication Series 1.)
E 7 (T12n0366)
In: Three Pure Land Sutras. (The Smaller Sutra on Amitayus.)
Inagaki, Hisao.
Berkeley, CA: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1995.
T12n0374 (T12n0375, T12n0376, T12n0377, T12n0390, T12n0391): Da ban nie pan jing 大般涅槃經, Mahāparinirvāṇasūtra.
E (T12n0375)
The Mahāyāna Mahāparinirvāṇasūtra.
Yamamoto, Kōshō.
Ubeshi: Karinbunko, 1973, 1974, 1975. 3 vols. 1047 p. (The Karin Buddhological Series 5). "...the first ...translation into English of the Daihatsu nehangyo, i.e. The Mahayana Mahaparinirvana-sutra (sic), done from Sanskrit into classical Chinese by Dharmaraksa ...in the years 416-23;...the southern ed.... collated & rev. by Egon [and others] of the Toanji temple (in Japan)."
e 1
In: A Catena of Buddhist Scriptures from the Chinese.
Beal, Samuel.
London: Trübner, 1871. 160-172, 173-188.
e 2 (T12n0374)
In: The Fo-sho-hing-tsan-king: A life of Buddha by Asvagosha Bodhisattva.
Beal, Samuel
Oxford University Press, 1883. (Sacred Books of the East 19) [Reprint Delhi: Motilal 1964, 1968, 1975]. 365-371.
T13n0397: Da fang deng da ji jing 大方等大集經, Mahāvaipulyamahāsaṃnipātasūtra.
T13n0397 (9): (Bao fan fen, Ratnaketudhāraṇī) see T13n0402
T13n0397 (13): (Ri mi fen, Sūryagarbhasūtra)
T13n0397 (14): (Ri zang fen, Sūryagarbhasūtra)
f
“Notes chinoises sur l’Inde. IV. V.”
Lévi, Sylvain.
Bulletin de l'École Française d'Extrême-Orient. 4 (1904),253-260; 5 (1905) 543-573.
T13n0397 (15):
f (Parts of chapters 17, 18, 19)
“Notes chinoises sur l’Inde. V.”
Lévi, Sylvain.
Bulletin de l'École Française d'Extrême-Orient. 5 (1905) 262-284.
T13n0402: Bao xing tuo luo ni jing 寶星陀羅尼經.
e (summary)
In: Gilgit Manuscripts. Vol. IV.
Dutt, Nalinaksha (Ed.)