禪宗語錄中之ni_1.gif (368 bytes)

 

楊聯陞
清華學報
14:1/2
Dec, 1982
頁299-306



      299 頁

     
          我這篇給李方桂先生與夫人祝賀八十壽慶之文,實在是急
      就章。我在李先生六十五歲時,曾有 中國語文劄記  三條
      、在史語所集刊第三十九本發表。 那時我已經聲明 ; 我這四
      五年來已經專教歷史,在語文方面沒下多少功夫,不能來甚麼
      長篇大論。" 現在更差了。不過, 一箇雜家,對他有興趣的各
      部門,功夫雖有深淺,也不會完全疏略。方桂先生知我甚深,
      所以在我未得到邀請參加之時,親自說也希望我寫一篇。師命
      豈可不遵,所以只好就禪籍學人已經有了相當正確理解的助辭
       【漸+耳】(一般說  ' 指示貌 ' 但更有喚起注意令人再細>
      思細想的意思),提出些補充意見,以求教於李先生及其他方家。
          蒙丁邦新所長之邀,讓我在為李先生特設的祝壽會中,呈
      獻論文集封面,作者十之八九是我熟悉的,見題而未見文,當
      時也許有評介失當之處。各位作者對李先生祟仰之情,當無二
      致。周法高兄說過,李先生是漢藏語學之父'這話不錯,而且漢
      藏語包括漢語與藏語(都是廣義),尤其是兩種語系中各支系
      及其間的關係的研究。此外,李先生對印第安語的卓越貢獻,
      也深受同行所推重。又先生所長,不限於語文。在歷史方面,
      也有令人驚嘆的著作,例如對唐蕃會盟碑的研究,對戴密微
      拉薩會論的評介都是上乘傑作。中央研究院國際漢學會議論
      文集中又有吐蕃大相祿東贊考一文,也是歷史。)
          李先生為人的風度,更令人欽仰。他說話的神氣,有些像
      趙元任先生,面帶笑容,有時微微斜首,一句一板,從容不迫
      ,而且只在重要關頭發言,雖不常用'[漸+耳]字作用與用[漸+
      耳]者相似。所以前幾年漢學大會,(我因病未被邀)先生任總
      秘書長,如今論文集十大冊已經出版了。其間先生調度之功想
      必甚多(自然其他各位負責人各有應得之功)。古人說德量比
      學問更為重要。先生在此可為師範。

          順便帶一句,我前兩天曾對某先輩(照前代進士論輩及日
      本用先輩之例)有不敬之語,但當晚及次晨已兩次道歉,幸蒙
      見諒。我們是多年好友,互相尊敬,各有千秋,而且他已過古
      稀,也自認要愛惜羽毛,以後必會多用[漸+耳]字以警人並以
      自警。因恐有人誤傳,附記於此,民國七十一年 (1982) 七月
      卅一日,於臺北圓山飯店。

          關於禪錄中之'[漸+耳]'我在七月中旬在史語所有過一個
      講演,大略說,一般的字書,都以[漸+耳]為指物貌,音大抵
      都是 ni ,但也有把這個字與魙混為一談的,中華


        300 頁

      大字典分開這兩個字,最可取,其他多數字典往往是舉棋不定
      。我提議把神祕性有魔術意義的魙別為一字。道藏中之符籙,
      有鬼字者甚多。多是驅鬼除鬼之義,也有作斬鬼者,例如洞神
      部神符類(潔上),太上老君混元三部符(卷上第二十一)即有
      厭鬼之符,下註云; 喪家人人佩之, 或貼戶上 ;,又一符有
      斬鬼(其中之四獄疑是凶獄之誤)等字樣,下註云,; 主四鄰
      有喪斬鬼殺凗疰(疑即注連之注)書素(疑當作著)頭髻中 ;
      與辭海詳引之魙,在唐代寫了貼在門上可以驅鬼相同,所以此
      字應當另論。(川篇云,[漸+耳]字之訛。水或是符籙所增,
      本是斬鬼。)
        [漸+耳] 讀 ni,指物貌或令人深思(注意)。亦作尼,你,
     (底)語學專家太田辰夫先生在他的中國口語文法同祖堂集口語
      索引中都已有討論,語文學界的同仁,大約已經如道了。這個 [
      漸 + 耳 ] 從後代傳到如今(多數方言都有),即作呢或吶。
      趙元任先生的中國話的文法與丁聲樹兄等的中國語法講話,都
      有討論。兩位都分列幾條,其中都有呢作為猶疑或引起注意的
      用法,不必細表。一般說來,丁書講呢似比趙先生的書更為簡
      明,也許是後出轉精吧。
          我如果對[漸+耳]的問題略有貢獻,即是此字與上文可以讀
      斷,易言之即下面之[漸+耳]可以獨用。不過這也不敢說是新發
      現。只是如果承認[漸+耳]可獨用,則可與相類之用法相比,如
      我在講後即提出ni頗似日語之ne(ゼ),日語ガよザエゼ,一人
      如此說,聽者同意,可以只說 ne,ne, (也說改改調,表示不
      甚同意如英文之ni_2.gif
(344 bytes)ni_3.gif (338 bytes)有別),
      此 ne 奈良時已   
      甚有。李方桂先生講評即說泰語有類似之音,但見用在一句之
      首。我說我曾問吳曉鈴,他說,在印度學梵語時也知有類似之
      音在句首。又問過僚友永富教授,他說, 好像沒有。我現在推
      想可能是口語有在句首而較文之句無之。希望通人指教!
          我那次講演請院所分印所引語錄幾十條,講時略有解釋,
      現在先講禪宗公案所說真是禪法無多少子,只是要把自己這個
      電腦(人腦實比一般電腦大許多倍)常時待發,一觸即發,所
      以老師常要學人 ' 速道速道 '!即是要反應迅速, (不疾而
      速,杼軸何為? )我想禪宗的假定是有大知慧 (wisdom) 人即
      有機智 (wit),而智慧之對象不外於人物時地,論可有正反合
      ,事物論有空假中(三論宗)。師生各出一隻手即得其中,攜
      手同行,相視而笑莫逆於心。不止禪家,儒家道家也都有此境
      界。所以戴密微教授常說,禪宗是彿教在中國的一新發展,實
      是高見。這也許在今日已是常識常知了。我說人人都有常識(
      common s ense ),但一時代之常知( common knowledge )
      則應由當世學人議定並推行之。
          所引各段我只能略加註解,讀斷之例所引是柴山全慶老師
      訓註的「無門關」(編者比丘彌衍宗紹,見於《增集續傳燈錄
      第三卷》,是黃龍無門慧開禪師的法嗣。)其



      301頁



      第十二則(瑞)巖喚主人,"何故、[漸+耳]", 第二十則,大
      力量人"何故、[漸+耳]",第四十則,趙州淨瓶"何故、[漸+耳]",
      何故與[漸+耳]都分斷,[漸+耳]獨立。 又大慧普覺禪師語錄日
      本刊本卷一,師云金不博金,水不洗水,[漸+耳],卷八(趙)
      州云,你問趙州,[漸+耳],我所見的[漸+耳]字之上均有紅點
      點斷,可見日本有一傳統,將讀斷,令之獨立,可能將音拖長。
          但是最清楚的是黃龍慧南禪師這一條(卍續藏經第壹輯第
      貳編第25套第2冊)世間有五種不易:一、化者不易,二、施者
      不易,三、變生為熟者不易,四、端坐喫者不易。更有一種不
      易是什麼人?良久云。[漸+耳]。便下座。
          這完全合於我的一字獨用之例,(即說完就走不必再添即
      成短句),這個獨用合用之例,是我在幫趙元任先生教美國軍
      人(陸軍特訓班)時偶然發現,先生說Bloomfield先生已如此
      說,後來趙先生同我合編國語字典時獨用合用,即如此分。我
      有一文在Harvard Journal of Asian Studies發表。獨用合用
      之說曾蒙呂叔湘在評介小字典時稱賞,如今應該屬於常知了。
      時真點胸作首座。藏主問云,適來和尚道,第五種不易是什麼
      人?首座云,腦後見腮,莫與往來。(指月錄卷二十五有此條
      ,真是翠巖可真。)
          腦後見腮者,腮在前,能從後見,是能見物之兩面,有大
      知慧,也可能是大奸滑,所以莫與往來;也可能是可與往來。令
      藏主自領其正反之意。

      附記:清雍正帝愛禪,亦有相當造詣,不過他的圓明居士語錄,
           問答有若干條好像是造作的,有一條[漸+耳]作ni_4.gif (144 bytes)
          ,也是仿古。

      所引語錄,出於下列各書:

      (1) 祖堂集 五代南唐保大十年(九五二)泉州招慶寺靜、筠
            二禪德所編,凡二十卷。(據柳田聖山序: 此書印本,
            今日僅存者, 只有韓國在高麗朝高宗時翻印大藏經時,
            刊為附錄有乙巳年(一二四五)印記。原版珍藏於伽耶
            山海印寺。今已定為國寶,據云禁止翻印。日本學者,
            曾得海印寺住持林幻藏和尚之手澤本,藏在京都花園大
            學。二十餘年前,曾以謄寫代印刷,發行油印本二百部
            。現已絕版。一九七二年中文出版社社長李迺揚請得花
            園大學允許,影印流傳,功德無量!)
              卷八 曹山和尚嗣洞山(p.159)
            問罕(聯陞疑當作空)如何假?師云,不希夷。僧曰,作
            何你? 師曰,不申唒(聯陞疑當作不中唒)。僧曰,與
            摩則零去也?師云,不申(中)唒,零什麼!
              卷八 本仁和尚嗣洞山(P.165)
            鏡清行腳時到。師問,時寒,道者!對曰,不敢,師云,
              還有臥單蓋得也無?對云,設有,亦無展底功夫。師云
              ,直饒道者滴水滴凍,亦不干他事。對曰,滴


      302頁


            水永生,事不相涉。師云,是。云,此人意作摩生?云
            ,此人不落意。云,不落意,此人[漸+耳] !師云,高
            山頂上無可與道者啗喙(當即啐啄之意)。
              卷九 洛浦和尚嗣夾山(p.l71)
            後聞夾山,直造澧陽,纔展座具時,夾山問,這裹無殘
            飯,不用展炊巾!對曰,非但無,有也無者處。夾山曰
            ,只今![漸+耳]對云,非今。夾山云,什摩處得這個
            來?對云,無這個。夾山云,這個猶被老僧坐卻底。
            云,學人亦不見有和尚。夾云,與摩則室內無老僧。對
            云,畫影亦不得。夾山讚曰:道者知音!指其掌鍾期能
            聽伯牙琴。
              卷十﹒安國和尚嗣雪峰(p.2o3)
            因舉:太子初下生時,目視四方,各行七步。一手指天,
            一手指地。云,天上天下,唯我獨尊。(長)慶卻云,
            不委太子登時實有此語,為復結集家語?直饒登時不與
            摩道,便是目視四方,猶較[勿+少](些)子!師問什
            摩處你?慶云:深領闍梨此一問!師云,領問則領問,
            太(鹿)生!慶拈得柱杖行三兩步,迴頭云,不妨是ni_5.gif (280 bytes)
            子。師云,不錯!嫌ni_6.gif (166 bytes)。
              卷十四 高城和尚嗣馬大師
            師有歌行一首:古人重義不重金,曲高和寡勿知音。今
            時志士還如此,語默動用跡難尋,……靈光運運從何起,
            只今起者便是心。心用明時更何你?不居方,無處覓。……
              卷十九 香巖和尚嗣溈山
            在溈山眾中時,擊論玄猷,時稱禪匠……溈山深知其浮
            學,未達根本,而未能制其詞辯。後因一朝,溈山問曰:
            汝從前所有學解,以眼耳於他人見聞及經卷冊子上記得來
            者,吾不問汝。汝從父母胞胎中未識東西時本分事,汝試
            道來,吾要記汝師從茲無對。低頭良久,更進數言,溈山
            皆不納之。遂請為道。溈山云,吾道不當,汝自道得,是
            汝眼目。師遂歸當中,遍檢冊子,亦無一言可對,遂一時
            燼之。……師曰,此生不學佛法也!余自謂生來無有當。
            今日被溈山一撲淨盡。且作一個長行粥飯僧過一生。遂禮
            辭溈山,雨淚出門。因到香巖山忠國師遺跡,棲心憩泊,
            併除草木散悶。因擊擲瓦礫次,失笑。因而大悟。乃作偈
            曰 :一挃忘所知,更不自修持。處處無蹤跡,聲色外威儀
            。十方達道者,咸言上上機。便罷,歸室,焚香,具威儀
            ,五體投地,遙禮溈山,讚曰: 真善知識具大慈悲,拔濟
            迷品。當時若為我道,卻則無今日事也!便上溈山,具陳
            前事,並發明偈子呈似。和尚便上堂,令堂維那呈似大眾
            。大眾ni_7.gif (166 bytes)賀。唯有仰山出外未歸……仰山見了賀一切後
            向和尚說,雖則與摩發明,和尚還驗得


      303頁


            他也無。溈山云: 不驗他。仰山便去香巖處,賀喜一切後
            ,便問,前頭則有如是次第了也,然雖如此,不息眾人疑
            ,作摩生疑[漸+耳]?將謂預造,師兄已是發明了也。別
            是氣道造,道將來!香巖便造偈對曰: 去年未是貧,今
            年始是貧。去年無卓錐之地,今年錐也無。仰山云,師
            兄在,知有如來禪,且不知有祖師禪。(可參考景德傳
            燈錄,卷十一。)
              仰山慧寂師問香嚴: 師弟近日見處如何?嚴曰,其甲
            卒說不得。乃有偈曰: 去年貧,未是貧,今年貧始是貧
            。去年貧無卓錐之地,今年貧錐也無。師曰: 汝只得如
            來禪,未得祖師禪!
              香山智嚴 師受溈山激發……一日,因山中芟除草木,
            以瓦礫擊竹作聲。俄失笑間,廓然省悟,……仍述一偈
            云:一擊忘所知,更不假修治。動容揚古路,不墮悄然機
            。處處無蹤跡,聲色外威儀,諸方達道者,咸言上上機。
            (注云,此句舊本並福邵本並無,今以通明集為據)
      (2)景德傳燈錄卷七 東寺如會
            初謁經山,後參大寂。學徒既眾,僧堂內床榻為之陷折,
            時稱「折床會」也。師問南泉,近離什麼處來?云:江西
            。師云:將得馬大師真來否?泉云,只這是。師云:背後
            底你?無對。(p.128)

            卷八 齊峰和尚(馬祖嗣)
              一日,龐居士入院。師云,俗人頻頻入僧院,討箇什麼
              ?居士迴顧兩邊云:誰恁道?誰恁道?師乃咄之。居士云
              ,在這堙C師云,莫是當陽道麼?居士云:背後底!?師
              迴首云 :看看!居士云,草賊敗,草賊敗!師無語。
            卷九 黃蘗希運
               師辭,南泉門送。提起師笠子云:長老身材勿量大,笠子
               太小生!師云,雖然如此,大千世界總在堻\。南泉云
               ,王老師ni_8.gif (253 bytes)(校:宋王作底元明作[漸+耳])師便戴
               笠子而去。(南泉普願姓王氏,亦自稱王老師。)
            卷十四 藥山惟儼
               師問雲巖,作什麼?巖曰,擔屎。師曰,那箇底?(校:
               底元作[漸+耳])巖曰,在。師曰,汝來去為詿誰?曰
               替他東西。師曰,何不教並行?曰,和尚莫謗他,師
               曰,不合恁麼道!曰,如何道?師曰,還曾擔麼?
      (3)大慧普覺禪師語錄 卷一
          上堂 僧問老東山也恁麼舉,老圜悟也恁麼舉,未審和尚如
            何舉?師云,一手不獨拍,兩手鳴摑摑。進云,金不博
            金,水不洗水。師云,蹉過了也不知!進云,上是天,
            下是地。蹉過箇甚麼?師云,金不博金,水不洗水[漸+耳]?
            進云,直


      304頁


            下來也急著眼看。師云,依舊跳不出。乃舉。
            (音釋:[漸+耳],女氏切,指物也。)
        卷八
           示眾:舉:僧問趙州如何是趙州?州云,東門,南門,西門
            ,北門。僧云,不問這箇。州云,你問趙州,[漸+耳]!
            師云,這僧問趙州,趙州答趙州。得人一馬,還人一牛
            ,人平不語,水平不流。會麼?蒙恩深處宜先退,得意
            濃時便好休!
      (4)無門關  無門慧開(柴山全慶訓註)
          第十二巖喚主人
          瑞巖彥和尚,每日自喚主人公,復自應諾。乃云,惺惺著
            ,喏。他時異日,莫受人瞞。喏喏。
            無門曰,瑞巖老子,自買自賣,弄出許多神頭鬼面。何
            故、[漸+耳] 一箇喚底,一箇應底。一箇惺惺底,一箇
            不受人瞞底。認著依前還不是。若也傚他,是野狐見解。
               頌曰  學道之人不識真,只為從前認識神,無量劫來
            生死本,痴人喚作本來人。
          第二十 大力量人
          松源和尚云,大力量人,因甚抬腳不起?又云,開口不在
          舌頭上。
            無門曰,松源所謂傾腸倒腹,只是缺人承當。縱饒直下
            承當,正好來無門處喫痛棒,何故、[漸+耳]。要識真
            金火堿搳C

              頌曰 抬腳踏翻香水海,低頭俯視四禪天。一箇渾身無
              處著,請續一句。
          第四十 趯倒淨瓶
          溈山和尚,始在百丈會中,充典座。百丈將選大溈主人,
            乃請同首座對眾下語,出格者可往。百丈遂拈淨瓶置地
            上,設問云,不得喚作淨瓶,汝喚作甚麼。首座乃云,
            不可喚作木ni_9.gif (179 bytes)也。百丈卻問山,山乃趯倒淨瓶而去。
            百丈笑云,第一座輸卻山子也。因命之為開山。
              無門曰,溈山一期之勇,爭奈跳百丈圈圚不出。檢點
              將來,便重不便輕,何故、[漸+耳]。脫得盤頭,擔
              起鐵枷。
                頌曰 颺下笊籬并木杓,當陽一笑絕周遮,百丈重關
                攔不住,腳尖趯出佛如麻。


      305頁


            A NoTE oN THE PARTICLE NI[漸+耳] IN CH'AN (ZEN)TEXTS

                    LIEN-SHENG YANG
          It is a great plceasure to participate in the volume
      of linguistic studies presented to Professor F.K .Li,
      a leading authority in the field,to celebrate his 8Oth
      birthday. For many years, I, a historian and philologist,
      but only an amateur linguist, have profited immensely
      from Professer Li's informal instruction and his inspiring
      personality. This article is only a token of thanks from a
      student to a great master.
          The particle ni[漸+耳](also as,尼,你, in early texts )
      appears  at the end of a sentence.  As such,it is not
      unfamiliar  to students  of Ch'an texts and students of
      chinese  grammar, Oda  Tatsuo  太田辰夫 in his Chugoru
      go rekishi  bunpo 中國語歷史文法 pp.364-5  has a good
      historical survey. Ni's  counterpart  in modern Mandarin
      ni 呢 (and many dialects)is thoroughly  discussed in
      Y.R.Chao, A Grammar  of  Spoken  Chinese  1968, pp.
      801-803  and Ting sheng-shu and others, Hsien-tai
      Han-yu yu-Fa  chiang-hua 1979, pp.203-205.Although the
      standard  glossary  of ni in ch'an texts is chih-wu mao
      指物貌 pointing at  somthing, the implication is not
      only  there"  but also here or where, and it was
      most often used as a deliberate  pause.

           The point that has been insufficiently stressed is
      that ni may be used as an independent  particle like an
      interjection. A pause mark(tou 讀)is found in several
      cases before  ni, apparently  a Japanese  tradition.
      The proof seems  conclusive when one finds liang-chiu
      良久 "a long pause" followed by ni.
          Emendations are suggested in an interesting passage
      on the monk Tung-shan in the lOth century anthology  of
      Ch'an sayings Tsu-t'ang  chi.  The passage has puzzled
      even  Japanese  experts  like Yanagi  Saisan.  lt is
      proposed that the chacter han 罕 in the question  be
      changed to K'ung 空 (sunynata) and the phrase pu-shen
      shen 不申哂 be changed to pu-chung shen 不中哂 "not worth
      a joke".Apparently the conversation concerns k'ung, chia
      literally, borrowed reality and chung the mid-way.
      These are central  concepts in the San-lun  School and
      elsewhere.
          For antecedents of, ni in classical Chinese,Oda
      gives  one example, erh 爾 in the Kung-yang  chuan. To
      support this link, more examples can be drawn from Yang
      Shu-ta, Tz'u ch'uan, including  the commonly  used
      yun-erh.
          The character ni[漸+耳] should not be confused with魙,
      a Word supposedly having magic power to drive a way evil
      spirits if written  and posted on door.Tradition about
      this faith goes back at least to T'ang times. More information
      is offered here from powerful orders known as fu, originally
      mainly tallies military in


      306頁

      nature. In the Tao Tsang one finds fu bearing the words
      chan-kuei 斬鬼 "killing evil spirits,"which are parts
      of the character魙. Among the dictionaries consulted ,the
      Chung-hua to tzu-tien seems to be the only one clearly
      distinguishing. the two characters.
          Contents of this article were presented in a talk at
      the lnstitute of History and Philology, Academia Sinica,
      July 17, 1982. l suggested that the Japanese ne at the
      end of a sentence or standing independently as an intejection
      may be comparable to ni. Professor Li said similar forms
      may be found in other Asian languages. He cited a similar
      form at the beginning of a sentence in colloquial Tai.
      l recall that a friend says that a similar form exists
      in Sanskrit, presumably  colloquial. Herewith renewed
      thanks renewed thanks to the master.