Ikkyuu and the Crazy Cloud Anthology:

A Zen Poet of Medieval Japan.

Translation with an Introduction by Sonja Arntzen.

Foreword by Shuuichi Katoo. Tokyo: University of Tokyo Press.

James W. Heisig

Philosophy East & Weast

Volume 41, Number 2

P.264-265


P.264 This volume is primarily an annotated translation, and as such represents an important contribution on a difficult but fascinating subject ¢w the kaleidoscopic, bigger-than-life, profanely sacred figure of Ikkyuu Soojun. The sixty pages or so of introductory matter that precede it make a fitting P.265 portal back to life in fifteenth-century Japan and into the life of this most complex of Zen masters. Unfortunately, the crossing is made uncommonly ponderous. From the very first page, a translation of a comment by Yanagida Seizan on Ikkyuu which serves as a fitting motto for the book, one realizes that the English is going to be less than natural. ("This man will now continue for some time to summon up a new concern among various people.") One can almost reconsturct the original Japanese without tracking it down. The Foreword by Katoo Shuuichi (who is called Shuuichi Katoo on the cover and title page) jerks and sputters through irregular punctuation and clumsy phrasing. As one plods along through its otherwise simple content, one is aware that a great deal of red-penciling has been done, erasing virtually all of the rhuthm and grace the text was meant to have. Things are not much better throuthgout the lengthy introduction. However carefully organized and familiar much of the content was, it took me an inordinate amount of time to get through it. I expected the worst of the translation of the poems thenselves. Happily, I was wrong. Dr. Arntzen's touch seems just right for the poems. One cannot read them hastily, or even once, and one is never allowed to forget that they were written in Chinese and in a somewhat eccentric Chinese at that. The accompanying annotation is stimulating without overwhelming the poems of getting detoured in technical details. I found the poems so good, in fact, that I began to regret that she had not chosen to do more of them. Her overt reason for restricting the work to roughly 15 percent of the Anthology is that "a complete translation would not only be unwieldy, but its necessity is debatable" (p.60). On the former, perhaps; as for the latter, let us see more and save the debate for later. The attention to detail is everywhere in evidence, and Tokyo University Press has done the work the tribute of an elegant layout and beautiful reproduction at a reasonable price. The wide outer margin words well in the translations, making the original Chinese immediately accessible; to have set the notes for the introductory material in a similar arrangement might have worked equally well. The inclusion of a comprehensive index of the poems, and the combination of a general index with a glossary for Chinese terms are further refinements that show how carefully the whole project was thought out. (I did wonder, however, why Saakyamuni was singled out among the Sanskirt terms for diacritical markings, whereas all Japanese terms were uniformly marked.) Ikkyuu and the Crazy Cloud Anthology puts new and important material in the hands of students of Japanese history and Zen Buddhism, and makes a fitting complement to Dr. Arntzen's earlier work, Ikkyuu Soojun: A Zen Monk and His Poetry (Bellingham, 1973). She is obviously someone in love with her work. And it shows.