Paali is a member of the Indo-European
family of languages, together with most languages of Europe, Iran and northern
India. Inside this family it belongs to so-called Middle Indo-Aryan languages.
This group is also called Prakrits in Indian linguistic works. Paali can be
considered as one of the oldest surviving Prakrits.
巴利文與歐洲、伊朗、北印度大部份的語言一樣,是印歐語系的一支。在印歐語系之中,巴利文歸屬於中印度-亞利安語系,此語系在印度語言學著作中也被稱為Prakrit語。因此巴利文可以說是現存最古老的Prakrit之一。
The origin of Paali is still unclear. It was for a long
time considered to be identical with Maagadhii, the Prakrit of Magadha, where
the Buddha spent most of his life and teaching career. This ancient region
is situated in modern Indian state of Bihar, in North-Eastern India. But more
careful examination in recent years showed that Paali bears closer resemblance
to Prakrits of Western India than to that of Magadha. The famous Indian emperor
and patron of Buddhism A`soka, who lived only a few centuries after the Buddha,
left many inscriptions all over his empire which stretched far beyond the
borders of present day India. All these inscriptions were written in local
vernaculars, using different scripts that were in use in that place and time.
Paali is very close in grammar and orthography to the language of the inscriptions
in what is now the Indian state of Uttarpradesh.
巴利文的起源目前仍然是不清楚的。曾經有一段很長的時間它被認為是與摩揭陀地方的古語摩揭陀語同源的,摩揭陀是佛陀度過大部份的生命與教學生涯的地方,這古代的地區位於現代印度東北方的比哈爾省。但近年來更多仔細的調查顯示出,巴利文跟摩揭陀地方的Prakrit語比起來,更相似於西印度的Prakrit語。佛陀死後幾個世紀,著名的印度國王、佛教的領導者阿育王,在他遠比現代印度領土更為廣大的帝國各地遺留下許多碑文,這些碑文都是使用各地的方言所寫,用的是當地當時所使用的各地不同的字體。巴利文和現代印度Uttarpradesh邦所發現的碑文文字在文法及拼字方面是相當類似的。
Therefore it is safe to assume that Paali was created artificially,
probably not on purpose, but rather as monks and nuns from different parts
of India came into contact with each other and were forced to adapt their
vernaculars to new environments in order to understand and be understood.
因此,若假設巴利文是人為地被創造的將是不會引起爭議。與其說它是刻意地被創造出來,不如說是印度各地的僧尼彼此接觸後,被迫改變他們的方言去適應新環境,以便能夠彼此溝通了解。
Paali was and is written in many different scripts. In India,
it was written in ancient Indian scripts Braahmii and Kharo.s.thii. When Buddhism
spread to other parts of the world, local people used either original Indian
scripts (so Kharo.s.thii was used for a long time in Central Asia) or switched
to their own local scripts. So in Sri Lanka, Paali is written in Sinhalese
script, in Burma it is Burmese script, in Thailand Thai script and in Cambodia
the Khmer script. Finally, when Western scholars and practitioners started
to learn about Buddhism, they used Roman characters to write Paali language.
巴利文在過去和現在使用許多不同字體,在印度,它用梵寐文字和佉盧虱吒文字等古印度字體寫成。當佛教傳播到世界其他地區時,當地人民會使用原始印度字體──因此佉盧虱吒文字在中亞被使用了一段很長時間──,或者會將原始印度字體轉寫成當地文字──例如在斯里蘭卡,巴利文是以錫蘭語改寫;在緬甸是以緬甸語改寫;在泰國是以泰語改寫;而在柬埔寨是以高棉語改寫──。最後,當西方學者及修行者開始學習佛教學時,他們使用羅馬字體改寫巴利文。
This page was created using some material downloaded from
Omniglot
這網頁內容是從 Omniglot 下載的。
Miroslav Rozehnal
November 2001
米瑞克
2001年11月
回到 頁首目錄
梵寐文字 (印度)
Brahmi Script (India)
回到 頁首目錄
佉盧虱吒文字 (印度) Kharosthi Script (India)
回到 頁首目錄
天城文字 (印度) Devanagari Script (India)
回到 頁首目錄
錫蘭文字 (斯里蘭卡) Sinhalese (Sri Lanka) Script
回到 頁首目錄
緬甸文字 Burmese Script (Burma/Myanmar)
回到 頁首目錄
泰國文字 Thai Script (Thailand)
回到 頁首目錄
老撾文字 (寮國) Lao Script (Laos)
回到 頁首目錄
高棉文字 (柬埔寨) Khmer Script (Cambodia)
回到 頁首目錄
羅馬化字母與發音
回到 頁首目錄
依字典順序排序的字母
母音 |
單 |
a |
a |
i |
i |
u |
u |
雙 |
e |
o |
|
|
|
|
子音 |
鼻音 |
j |
|
|
|
|
|
喉音 |
k |
kh |
g |
gh |
v |
|
顎音 |
c |
ch |
j |
jh |
b |
|
舌音 |
t |
th |
d |
dh |
n |
|
齒音 |
t |
th |
d |
dh |
n |
|
唇音 |
p |
ph |
b |
bh |
m |
|
半母音 |
y |
r |
l |
l |
lh |
v |
絲音 |
s |
|
|
|
|
|
氣音 |
h |
|
|
|
|
|
回到 頁首目錄
發音練習
單字發音練習
(以下單字僅列一個常用意思)
Assaji 阿說示
arahant 阿羅漢
anicca 無常的
atha 爾時
attan 我
ayasmant
尊者
aha
說 v.
buddho 佛陀
bhagavant 世尊
cittaj
心
ca 及
句子發音練習
1) 皈敬偈 (總禮文)
Namo tassa bhagavato arahato
sammasajbuddhassa
(歸敬 彼 世尊 阿羅訶 正遍覺者!)
2) 三歸依文
buddhaj
saranaj gacchami
我歸依佛
dhammaj
saranaj gacchami
我歸依法
savghaj
saranaj gacchami
我歸依僧
3) 超世偈 (Dhammapada 354)
sabbadanaj
dhammadanaj jinati
眾施經施勝
sabbarasaj
dhammaraso jinati 眾味道味勝
sabbaratij
dhammarati jinati 眾樂法樂勝
tanhakkhayo
sabbadukkhaj jinati
愛盡勝眾苦
4) 通誡偈 (Dhammapada 183)
sabbapapassa
akaranaj 諸惡莫作
kusalassa upasampada
眾善奉行
sacittapariyodapanaj
自淨其意
etaj
buddhana sasanaj
是諸佛教
5) 緣起法頌 (Vinaya-pitaka, Mahavagga,
I. 40. (5))
atha kho ayasma
Assaji 爾時,具壽阿說示
Sariputtassa
paribbajakassa 為梵志舍利弗
imaj
dhammapariyayaj abhasi:
說此法門:
ye dhamma
hetuppabhava 諸法從緣起
tesaj
hetuj tathagato aha
如來說此因
tesab
ca yo nirodho 彼法因緣盡
evajvadi
mahasamano 是大沙門說
6) 三相 (tini lakkhanani)
(a) Aniccalakkhana (Dhammapada 277)
sabbe savkhara
anicca ti 「一切行無常」,
yada
pabbaya passati 以慧觀照時,
atha nibbindati dukkhe
得厭離於苦.
esa maggo visuddhiya
此乃清淨道.
(b) Dukkhalakkhana (Dhammapada 278)
sabbe savkhara
dukkha ti 「一切行是苦」,
yada
pabbaya passati 以慧觀照時,
atha nibbindati dukkhe
得厭離於苦.
esa maggo visuddhiya
此乃清淨道.
(c) Anattalakkhana (Dhammapada 279)
sabbe dhamma
anatta ti 「一切法無我」,
yada
pabbaya passati 以慧觀照時,
atha nibbindati dukkhe
得厭離於苦.
esa maggo visuddhiya
此乃清淨道.
7) 無常偈 (Mahaparinibbanasuttanta)
Parinibbute Bhagavati saha
parinibbana 世尊入於涅槃時,
Sakko devanam
indo 眾神之主釋提桓因
imaj
gathaj abhasi:
說此偈曰:
'Anicca
vata savkhara,
「諸行無常,
uppada-vaya-dhammino;
是生滅法;
Uppajjitva
nirujjhanti, 生滅滅已,
tesaj
vupasamo sukho' ti. 寂滅為樂.」
回到 頁首目錄